Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung! — 2137 Aufrufe
Sina am 24.5.14 um 13:09 Uhr (Zitieren)
Hallo:-)
Ich bräuchte eure Hilfe! Und zwar möchte ich mir ein Tattoo stechen lassen...der Spruch lautet:
Ich trage dein Herz mit mir- Ich trage es in meinem Herzen! Wie würde es auf Latein lauten?

Danke im Voraus!!
Valete, Sina
Re: Hilfe bei Übersetzung!
convertens am 24.5.14 um 13:12 Uhr (Zitieren)
Cor tuum mecum porto. Quod in corde meo porto.

COR TVVM MECVM PORTO QVOD IN CORDE MEO PORTO
Re: Hilfe bei Übersetzung!
Sina am 24.5.14 um 13:18 Uhr (Zitieren)
Dankeschön für die schnelle Antwort!!!
Würde auch „mecum tuum cor porto, in meo corde id porto“
richtig sein?:-)
Re: Hilfe bei Übersetzung!
convertens am 24.5.14 um 13:41 Uhr (Zitieren)
Würde auch „mecum tuum cor porto, in meo corde id porto“
richtig sein?:-)


Ja. Am Satzanfang sollte man groß schreiben.


Die Wortstellung ist im Lat. relativ frei.
Re: Hilfe bei Übersetzung!
Klaus am 24.5.14 um 14:13 Uhr (Zitieren)
@Sina: Dieses Tattoo nur für einen Familienangehörigen anfertigen lassen. Der Text ist lang und schwer zu entfernen!!!
Re: Hilfe bei Übersetzung!
ONDIT am 24.5.14 um 14:20 Uhr (Zitieren)
@Sina
Wenn es denn sein muss, dann lass es doch bei

COR TUUM MECUM PORTO.
Re: Hilfe bei Übersetzung!
Sina am 24.5.14 um 14:38 Uhr (Zitieren)
DANKE!!!
Wie würde es den in der Mehrzahl heißen heißen: „Ich trage Eure Herzen mit mir- Ich trage sie in meinem“
Re: Hilfe bei Übersetzung!
convertens am 24.5.14 um 14:50 Uhr (Zitieren)
CORDA VESTRA statt COR TVVM
EA statt ID bzw. QVAE statt QVOD
Re: Hilfe bei Übersetzung!
Klaus am 24.5.14 um 16:37 Uhr, überarbeitet am 24.5.14 um 16:37 Uhr (Zitieren)
@convertens: Putasne Sinam haec comprendere?
@Sina: Ich schreib dir den Vorschlag von convertens nochmal auf, sonst droht ein Kuddelmuddel, das Wort gibt es sogar im Duden:

http://www.duden.de/rechtschreibung/Kuddelmuddel

CORDA VESTRA MECVM PORTO. QVAE IN CORDE MEO PORTO.= Ich rage eure Herzen mit mir. Diese trage ich in meinem Herzen

CORDA VESTRA MECVM PORTO. IN MEO CORDE EA PORTO= Ich trage eure Herzen mit mir. In meinem Herzen trage ich sie.
Re: Hilfe bei Übersetzung!
convertens am 24.5.14 um 16:49 Uhr (Zitieren)
@convertens: Putasne Sinam haec comprendere?


Cum RADIO ERIVANO dicerem: „In principio iam “ :))
Re: Hilfe bei Übersetzung!
filix am 24.5.14 um 18:49 Uhr, überarbeitet am 24.5.14 um 18:50 Uhr (Zitieren)
Statio radiophonica Erevana interrogata respondere solebat (nisi me fallit): „Hoc verum quidem est, sed ...“
Re: Hilfe bei Übersetzung!
convertens am 24.5.14 um 18:53 Uhr (Zitieren)
Re: Hilfe bei Übersetzung!
filix am 24.5.14 um 19:30 Uhr (Zitieren)
„In principio iam“ = „Schon am Anfang ...“
„Hoc verum quidem est, sed ...“ = „Das ist freilich/zwar/schon wahr, aber ...“ = „Im Prinzip ja, aber ...“
Re: Hilfe bei Übersetzung!
convertens am 24.5.14 um 19:33 Uhr (Zitieren)
„In principio iam“ = „Schon am Anfang ...“


Das war Küchenlatein : = Im Prinzip schon :)))
Re: Hilfe bei Übersetzung!
filix am 24.5.14 um 20:12 Uhr (Zitieren)
teneo
Re: Hilfe bei Übersetzung!
Klaus am 24.5.14 um 22:15 Uhr (Zitieren)
@convertens: Noli perturbare filcem Latina culinariana!
Re: Hilfe bei Übersetzung!
Sina am 25.5.14 um 9:58 Uhr (Zitieren)
@Klaus @convertens : Dankeschön!! :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.