Latein Wörterbuch - Forum
Ist das aus Catilinas Verschwörung von Sallust richtig übersetzt? — 305 Aufrufe
Charlie am 9.6.14 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Hey Leute,

also ich hab hier diesen Satz : praeterea esse in Hispania citeriore Pisonem, in Mauretania cum exercitu P. Sittium Nucerinum, consili sui participes; petere consulatum C. Antonium, quem sibi collegam fore speraret, hominem et familiarem et omnibusnecessitudinibus cicumventum, (...)

also ich habs so übersetzt : ferner sei im diesseitigen Spanien Piso und in Mauretanien P Sittus Nucernius mit seinem Heer, Mitwisser seines Beschlusses; um das Konsulat bewerbe sich Antonius, ein Mensch und ein Freund und (ab hier bin ich mir überhaupt nicht mehr sicher :/) von aller Notwendigkeit umzingelt, welchen er sich zum Kollegen erhoffte, (...)

So also bei der Übersetzung bin ich mir nicht hundertprozentig sicher. So und das sei am Anfang des Satzes ist doch wegen der indirekten Rede oder? :s

Also es wäre lieb, wenn mir jemand irgedwelche Fehler in meinem Text zeigen könnte :) und gibt es außer der indirekten Rede (falls das überhaupt stimmt) noch andere Besonderheiten?

LG Carlie
Re: Ist das aus Catilinas Verschwörung von Sallust richtig übersetzt?
convertens am 9.6.14 um 13:40 Uhr (Zitieren)
um das Konsulat bewerbe sich Antonius,, von dem er hoffe, er werde ihm/sein Amtskollege, ein Mann, sowohl mit ihm vetraut als auch von allen möglichen Notlagen/Problemen umgeben
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.