Latein Wörterbuch - Forum
Ovid Metamorphosen X,250f.: velle moveri — 865 Aufrufe
Sebastian am 22.6.14 um 17:24 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
ich bin bei Ovid über eine lat. Konstruktion gestolpert die ich nicht verstehe. Die beiden Verse sind:
virginis est verae facies, quam vivere credas,
et, si non obstet reverentia, velle moveri:
Übersetzt habe ich:
Das Antlitz ist wie das einer wahrhaften Jungfrau, die du für lebendig hälst, und wenn die Scham nicht im Wege stehen würde, (wollte sie sich bewegen)
Probleme bereitet mir das ‚velle moveri‘. Meine Übersetzung oben in Klammern ist, wie ich den Satz im deutschen intuitiv enden lassen würde.
Soweit ich das sehe ist ‚velle‘ ein Infinitiv, ‚moveri‘ ebenso nur im Passiv.
Wie nennt sich denn diese Konstruktion und wie wären die generellen Übersetzungsregeln?
Für Hilfe wäre ich sehr dankbar!
Sonnige Grüße,
sebastian
Re: Ovid Metamorphosen X,250f.: velle moveri
Du hast einen zweiteiligen AcI vor dir: „[quam (A) vivere (I1) ... et moveri velle (I2)] credas“ - „von der du glaubst, sie lebe ... und wolle sich bewegen“.
Re: Ovid Metamorphosen X,250f.: velle moveri
Sebastian am 22.6.14 um 17:53 Uhr (
Zitieren)
Öha, das erklärt einiges.
Vielen Dank!