ich bin gerade etwas irritiert, icvh dachte dafür gibts nur eine Übersetzung, aber nun habe ich von einem Bekaannten auch noch eine andere...was stimmt denn bitte nun, ich möchte meine Ringe schon mit den „richtigen Worten“ gravieren
Es ist in der That fragwürdig, weshalb arbiter nicht erklärt, lediglich gegen eine Wand laufen läßt.
Offenbar faßt arbiter das „(für das ganze) Leben“ als Zeitangabe auf, Du hingegen, convertens, das „Leben“ wohl eher im Sinne von „Lebenssinn, Lebensweg u.ä.“.
Allerdings bringt Dich vllt. das „für das ganze Leben“ von Deinem Vorschlag ab, das ja doch eher an einen Zeitraum denken läßt.
@Ine: Du kannst jetzt auswählen.
1.unus amor per totam vitam
2. unus per omnem vitam amor
3.unicus per cunctam vitam amor
unicus= eine einzige
unus =eine
„totam,omnem,cunctam“heißt alles „ganze“
Die Wortstellungen kann man ändern.
Alles klar? Sonst schreibe Deutsch, dann weißt du, was du hast, aber versäume die Hochzeit nicht!
ja es ist schon so, dass mit „die einzige Liebe“ mein Gatte gemeint ist...
oh oh ist ja schwieriger als ich dachte....aber ich bin froh, dass ihr alle zu helfen versucht...
was heisst das nun aber genau übersetzt, der Text ist ja sooo lang....*Hoc in casu contradicere debeo. Amor non vitae sed marito est.*?
Habt ihr vielleicht sinngemäß eine bessere/andere Idee für das was ich ausdrücken möchte, weil so viele Zeichen ja auch nicht graviert werden können, der Ring ist nur klein ;-)
Ich danke euch für eure Hilfe....ihr seid echt Klasse....
Re: Trauringgravur, bitte um Hilfe
Klaus am 23.6.14 um 21:03 Uhr, überarbeitet am 23.6.14 um 21:11 Uhr (Zitieren)
Ich unterhalte mich in diesem Satz auf Latein. Das ist kein Spruch für den Ring. Nimm einen der Vorschläge von 20:49 Uhr!
Dann müsste wohl wieder filix ran.
Timeo autem, ne filicis explicatione lecta iterum vix prudentior , immo magis perturbatus speque deiectus sis. Qui enim non paratus est ad res ita explicandas, ut „plebs“ eas intellegat.
Talis vita, talis filix. Doleo.
@ Klaus
nach den Erläuterungen im Georges würde ich ja auch totus vorziehen, wenn nicht Cicero mehrfach in omni vita schriebe; zum weiteren Studium -> http://www.zeno.org/Mauthner-1923/A/ganz?hl=ganz
Ich danke euch ;) ich habe gewählt...
unicus amor per cunctam vitam
nur bin ich noch unsicher, ob man es groß oder klein schreiben muss...
p.s. die Hochzeit ist am 05.09....ich kann sie also nicht verpassen...;)
Re: Trauringgravur, bitte um Hilfe
Klaus am 24.6.14 um 17:59 Uhr, überarbeitet am 24.6.14 um 18:00 Uhr (Zitieren)
@Ine: Du hast von den drei Möglichkeiten die schlechteste gewählt. Hier mein ultimativer Vorschlag in Großbuchstaben wie die alten Römer schrieben. Dabei ist U=V. VNICVS AMOR PER OMNEM VITAM
ohaaa Klaus... warum die schlechteste? So sollte das nicht gedacht sein...ich hatte das einfachste ausgesucht....
was ist die beste um das auszudrücken was ich sagen möchte...?
achso meintest du das...ich dachte du meintest ich habe die Zeile aus deinen Vorschlägen ausgesucht, die die schlechteste ist...nun bin ich rundum zufrieden...sorry, dass ich euch mit meinem Unwissen strapaziert habe....und ganz doll Danke für die Hilfe...
werd mit einem Lächeln im Gesicht an euch denken wenn ich die Ringe abhole ;-)