Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 1069 Aufrufe
Monika am 23.6.14 um 16:51 Uhr (Zitieren)

Hallo nochmals,

Vielen Dank für die Übersetzung, aber gibt es vielleicht auch noch eine andere Formulierung für:

Deinen Namen trägt mein Herz bzw. Deinen Namen trägt mein Herz, dein Fehlen ist mein Schmerz
als diese?
Cor meum nomen tuum fert.

Cor meum nomen tuum fert, tu absens mihi dolori es

Vielen Dank nochmals


Re: Übersetzung
Klaus am 23.6.14 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Nomen tuum in corde meo.
Nomen tuum in corde meo, te absente doleo.
Re: Übersetzung
Klaus am 23.6.14 um 18:58 Uhr, überarbeitet am 24.6.14 um 14:53 Uhr (Zitieren)
Nomen tuum in corde meo= Dein Namen ist in meinem Herz
.....te absente doleo= wenn du nicht da bist,leide ich.
Re: Übersetzung
Monika am 24.6.14 um 6:59 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank nochmals, wart mir eine große Hilfe.

Lg Monika
Re: Übersetzung
rex am 24.6.14 um 11:39 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 23.6.14, 18:58Nomen tuum in corde meo= Dein Namen ist in einem Herz
Ein eigener Übersetzungsversuch?
Re: Übersetzung
Klaus am 24.6.14 um 14:56 Uhr, überarbeitet am 24.6.14 um 14:57 Uhr (Zitieren)
@rex: Mein eigener Übersetzungsversuch scheiterte an dem verlorenen „m“. Danke für den Hinweis. Ich habe das „m“ wiedergefunden und an Ort und Stelle eingefügt.
Re: Übersetzung
Monika am 25.6.14 um 8:07 Uhr (Zitieren)
für mein Verständnis bitte: ist dies jetzt die richtige Übersetzung oder fehlt hier noch etwas?
Re: Übersetzung
Klaus am 25.6.14 um 8:57 Uhr, überarbeitet am 25.6.14 um 8:58 Uhr (Zitieren)
@Monika: rex hatte mich auf einen Tippfehler im Deutschen hingewiesen, diesen habe ich verbessert.Ich wiederhole:

1.Nomen tuum in corde meo= Dein Namen ist in meinem Herz.
2.Nomen tuum in corde meo,te absente doleo.= Dein Namen ist in meinem Herz, dein Fehlen ist mein Schmerz.
Re: Übersetzung
ONDIT am 25.6.14 um 10:32 Uhr (Zitieren)
@Monika

Quod nomen amico tuo est?
Re: Übersetzung
Klaus am 25.6.14 um 12:35 Uhr (Zitieren)
Zitat von ONDIT am 25.6.14, 10:32@Monika

Quod nomen amico tuo est?


@ONDIT: Da Monika höchst wahrscheinlich kein Latein kann, besteht die Gefahr, dass sie sich deine Worte jetzt irgendwohin tätowieren lässt.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.