Latein Wörterbuch - Forum
Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung — 930 Aufrufe
Kristian am 30.6.14 um 14:13 Uhr (Zitieren)
Guten Tag an alle,

Ich würde gerne wissen, wie die genaue Übersetzung lautet für:

„Zu Ehren des Wolfes“

Es geht sinngemäß um die Würdigung des Wolfes

Habe mal versucht online zu recherchieren, bin dadurch aber umso verwirrter geworden.

Nachfolgend was ich herausbekommen habe:

In honorem lupi
In honorem lupinus
Ad honorem alcis lupi
Ad honorem alcis lupinus
Alcis honoris causā lupi
Alcis honoris causā lupinus
Alcis honoris gratiā lupi
Alcis honoris gratiā lupinus

Wird ein Tattoo, daher bleibt ein Fehler für immer.

Ich bedanke mich schon mal im Voraus für eure Hilfe.

Schöne Grüße

Kristian
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
Klaus am 30.6.14 um 17:50 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag: Honoris lupi causa
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
ONDIT am 30.6.14 um 18:34 Uhr (Zitieren)
Mein Vorschlag:

Ad honorem lupi
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
Klaus am 30.6.14 um 18:43 Uhr (Zitieren)
Ich finde beide Möglichkeiten im Georges, welche besser zum Wolf passt, kann ich nicht sagen. Da muss Kristian auf ein Gutachten warten.
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
Kristian am 30.6.14 um 18:54 Uhr (Zitieren)
Hallo,

erstmal vielen Dank für die schnellen Antworten.
Wo liegt den der wahrscheinlich feine sinngemässe unterschied der beiden Versionen?

Es geht wie schon erwähnt um die Würdigung des Wolfes genauer eines einzelnen Tieres.

Bin gespannt was noch kommt.

Danke schon mal.

Beste Grüße Kristian
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
assinapians am 30.6.14 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Etwas typisch Lateinisches wäre noch :

ad lupum honore afficiendum

ad lupum honorandum

lupi honorandi gratia

Jetzt dürfte der Wolf allmählich erröten. :))
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
Klaus am 30.6.14 um 19:11 Uhr, überarbeitet am 30.6.14 um 19:11 Uhr (Zitieren)
honoris lupi causa und ad honorem lupi= „zur Ehre des Wolfes“ haben meiner Meinung nach keinen Unterschied.

ad lupum honore afficiendum= um dem Wolf Ehre zu erweisen
ad lupum honorandum= zum Ehren des Wolfes
lupi honorandi gratia= zur Ehrung des Wolfes
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
assinapians am 30.6.14 um 19:16 Uhr (Zitieren)
Gratias ago tibi , Klause, convertori caro pretiosoque

Hoc scribo te operamque tuam honorandi gratia.
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
Klaus am 30.6.14 um 19:29 Uhr (Zitieren)
Scio rationem qua „honorandi gratia“ scriberes
Ad unum, cum gratiam agere velles. An secundum,cum hanc vocem in Georgesio pronuper legisses.
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
assinapians am 30.6.14 um 19:35 Uhr (Zitieren)
honorandi gratia“


In meo, non Georgesiano stercore crevit ! Noli meum stercus
parvi putare ! Stercus tibi irascatur et etiam peius foetere incipiat. LOL
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
Klaus am 30.6.14 um 19:48 Uhr, überarbeitet am 30.6.14 um 20:36 Uhr (Zitieren)
Cum de honore lupi in Georgesio versarer, hanc vocem legi:honoris huius gratiā, ergo putavi te etiam ibi versavisse. Sed scire debuissem tibi non opus esse ibi quaerere ,quod tibi ipsi magnum vocabularium in cerebro est.
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
assinapians am 30.6.14 um 19:56 Uhr (Zitieren)
„versari“ deponens est ---> mutanda mutes ! :))
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
Klaus am 30.6.14 um 20:38 Uhr (Zitieren)
mutavi versarem in versarer! Gratias ago pro indicano.
Re: Zu Ehren des Wolfes - Übersetzung
assinapians am 30.6.14 um 20:41 Uhr (Zitieren)
versavisse versatum esse
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.