Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Hilfe, einen kurzen Satz zu übersetzen — 489 Aufrufe
Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen:
Ich weiß, dass ich glaube.
Vielen Dank!
Re: Bitte um Hilfe, einen kurzen Satz zu übersetzen
convertens am 8.7.14 um 17:12 Uhr (
Zitieren)
Scio me credere.
Re: Bitte um Hilfe, einen kurzen Satz zu übersetzen
Vielen Dank.
Aber warum „me“?
Heißt dass nicht „ut“?
Re: Bitte um Hilfe, einen kurzen Satz zu übersetzen
Marcus am 8.7.14 um 20:17 Uhr (
Zitieren)
Kannst Du Latein?
Wenn ja, kann man einen Erklärungsansatz wagen. Ansonsten kann ich convertensens Antowort nur bestätigen
Re: Bitte um Hilfe, einen kurzen Satz zu übersetzen
Re: Bitte um Hilfe, einen kurzen Satz zu übersetzen
convertens am 8.7.14 um 20:42 Uhr (
Zitieren)
Variatio delectat. Vivant formatio hybridica et inconsistentia! :))
Re: Bitte um Hilfe, einen kurzen Satz zu übersetzen
Zuerst einmal, vielen Dank für die Antworten.
Mein Satz ist sicher „inkosistent“, trotzdem ist er wahr. Und um ihm irgendwie mehr Gewicht zu verleihen, hätte ich ihn gern auf lateinisch übersetzt.
Es geht nicht darum, dass man „mir“ glaubt, sondern dass fast Alles, was man als Realität bezeichnet, nur Glaubenssätze sind...
Und nein, ich kann leider kein lateinisch.
Re: Bitte um Hilfe, einen kurzen Satz zu übersetzen
Dass me kommt daher, dass dass lateinische Verb scio einen ACI verlangt. Einen Akkusativ mit einem Infinitiv.
Um das zu verdeutlichen kann man sich im Deutschen das Verb sehen ansehen:
Ich sehe dich kommen (dich = Akkusativ, kommen ~ ein Infinitiv), könnte man auch so ausdrücken: Ich sehe, dass du kommst.
Im Lateinischen geht das ähnlich:
Ich weiß (scio) mich (me) [zu] glauben (credere) = Ich weiß, dass ich glaube.
Dass du, indem du dich selbst ansprichst, allerdings eine Verallgemeinerung von dir gibst, kann der Leser nicht erahnen. Deswegen sollte man das vielleicht anders ausdrücken.
Vielleicht: Real(ität) ist das, von dem wir glauben, dass es real(ität) ist.