Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo-Übersetzung — 1475 Aufrufe
Anna am 13.7.14 um 15:30 Uhr (Zitieren)
Hallo, hätte gern für ein Tattoo die Übersetzung:

Liebe das Leben glaube an Dich selbst

Vielen Dank im Voraus!
Re: Tattoo-Übersetzung
convertens am 13.7.14 um 15:52 Uhr (Zitieren)
Dilige vitam tibi ipsi confidens !

DILIGE VITAM TIBI IPSI CONFIDENS (Antike Schreibweise)
Re: Tattoo-Übersetzung
Klaus am 13.7.14 um 16:24 Uhr (Zitieren)
Zitat von convertens am 13.7.14, 15:52TIBI IPSI


Cave oculos filicis!
Re: Tattoo-Übersetzung
convertens am 13.7.14 um 16:33 Uhr (Zitieren)
@Klausum:

In diesem Fall muss sich IPSI als Verstärkung doch auf das Dat.objekt TIBI beziehen oder sehe ich das schon wieder falsch ? Falls ich irre, gehe ich morgen zum Psychiater. :))
Re: Tattoo-Übersetzung
Klaus am 13.7.14 um 16:50 Uhr (Zitieren)
@onvertens: Cave psychiatricos, evenire possit, ut linguae Latinae totaliter obliviviscaris.
Ich kenn mich mit dem IPSE auch nicht mehr aus, meine nur, man könne es weglassen, ohne dass die Aussage Schaden leidet und keine schlafenden filices geweckt werden. ( so viel Spass ist erlaubt!)
Re: Tattoo-Übersetzung
convertens am 13.7.14 um 17:05 Uhr (Zitieren)
Vllt. gibt es mittlerweile eine spezielle IPSE-Therapie für Pronomen-Geschädigte. Und wenn du mitgehst, gibt´s event. eine kostengünstige Gruppentherapie, der sich weitere Forumsbesucher gerne anschließen dürfen, um vom Mengenrabatt zu profitieren.
Vllt. hat der Seelenklemptner gute Tipps zum Thema IPSE oder wenigstens ne hübsche Tippse . LOL LOL
Re: Tattoo-Übersetzung
Klaus am 13.7.14 um 17:24 Uhr, überarbeitet am 13.7.14 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Nunc quidam vere timendus est!
In hoc linco eligas:
https://www.google.de/search?q=tippse&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ei=cKPCU55M5ZXsBpDsgfAI&sqi=2&ved=0CDQQsAQ&biw=1024&bih=634
In hac appelatione et canes sunt!!
Re: Tattoo-Übersetzung
convertens am 13.7.14 um 17:30 Uhr (Zitieren)
a Hund bist fei scho, Klaus, und woas fia verrekta ! LOL
(iterum in memoriam Francisci Monaccensis )

http://www.youtube.com/watch?v=M2R_KJyeliY

(ab 3:30)
Re: Tattoo-Übersetzung
Anna am 14.7.14 um 11:23 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, das ist aber relativ lang. Ginge denn sinngemäß auch:

amor vitam in vobis ?



Re: Tattoo-Übersetzung
Klaus am 14.7.14 um 11:34 Uhr (Zitieren)
@Anna: Das bedeutet: Die Liebe, das Leben in euch.
Die Übersetzung stammt aus dem schwachsinnigen Google-Übersetzer.
Wenn du eine verkürzte Version haben möhtest, dann schreibe:
Dilige vitam et confide tibi.
Re: Tattoo-Übersetzung
Romana am 14.7.14 um 12:35 Uhr (Zitieren)
kann mir jemand „Apzeptiere oder Verändere“ übersetzten. Würde mir das gerne tattowieren lassen.


Re: Tattoo-Übersetzung
Klaus am 14.7.14 um 12:39 Uhr (Zitieren)
@Romana: Für eine neue Anfrage bitte neuen Beitrag eröffnen.
Re: Tattoo-Übersetzung
gast1507 am 14.7.14 um 13:02 Uhr (Zitieren)
„Akzeptiere oder Verändere“


Aut accipe aut muta !
Re: Tattoo-Übersetzung
Klaus am 14.7.14 um 13:11 Uhr, überarbeitet am 14.7.14 um 13:11 Uhr (Zitieren)
@advena crastinus: Quid de voce „acceptare“?
Re: Tattoo-Übersetzung
gast1407 am 14.7.14 um 13:20 Uhr (Zitieren)
Quid de voce „acceptare“


Item acceptarem. :))
ACCEPTARE verbum frequentativum/intensivum est, quod vocatur.

PS:
Interea avis hodiernus factus sum.
Re: Tattoo-Übersetzung
filix am 14.7.14 um 13:20 Uhr (Zitieren)
„(aut) patere aut corrige“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.