Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Übersetzung für ein Tattoo — 696 Aufrufe
Hallo zusammen,
ich hoffe ihr wisst mein anliegen zu schätzen.
Ich möchte mir gerne einen Schriftzug auf Latein tattoowieren lassen der mir sehr am Herzen liegt:
*Hoffe, Liebe, Kämpfe, Lebe*
Nun möchte ich dafür gerne die richtige Lateinische Bedeutung haben.
Es geht ja zb nicht um Die Liebe sondern um das Gefühl/die Handlung = Ich Hoffe, Ich Liebe, Ich Kämpfe, Ich Lebe* aber halt ohne das jeweilige *Ich* davor.
Es soll sich schön anhören und ich finde zu oft zuviele Wörter und einige hören sich „doof“ an und ich weis nicht welche Übersetzungen für ein Wort man so korrekt verwenden kann.
Ich bedanke mich schon mal im Vorraus :-)
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
convertens am 18.7.14 um 12:16 Uhr (
Zitieren )
Ich Hoffe, Ich Liebe, Ich Kämpfe, Ich Lebe*
Spero,amo, pugno,vivo.
SPERO AMO PVGNO VIVO (Antike Schreibweise)Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Hey lieben dank!!!
Bis auf „pugno“ find ich das auch sehr schön... gibt es dafür nicht auch ein anderes Wort?
Es erinnert mich irgendwie an ein Schimpfwort Oo :-D
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 18.7.14 um 12:19 Uhr, überarbeitet am 18.7.14 um 12:24 Uhr (
Zitieren )
Dann nimm CERTO statt PVGNO
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Bello.. klingt wie Hund :-D
Ich hoffe ich trete hier niemandem auf den Schlips, ich kann leider kein Latein und bin auf die Hilfe hier angewiesen. :-)
die antike Schreibweise von PVGNO gefällt mir auf jedenfall besser als *pugno* geschrieben
Aber ich merke schon das die richtige Zeitform mit „O“ endet, richtig?!
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
convertens am 18.7.14 um 12:25 Uhr (
Zitieren )
@Klausum:
Doro will offenbar keine Imperative:
Es geht ja zb nicht um Die Liebe sondern um das Gefühl/die Handlung = Ich Hoffe, Ich Liebe, Ich Kämpfe, Ich Lebe* aber halt ohne das jeweilige *Ich* davor.
bello=ich führe Krieg
Ist das nicht etwas zu heftig/militaristisch ? :)
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 18.7.14 um 12:26 Uhr, überarbeitet am 18.7.14 um 12:29 Uhr (
Zitieren )
Der Hund BELLO ist schon weg, dafür ist CERTO da!
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
ohans,latrans wow-wowansque am 18.7.14 um 12:36 Uhr (
Zitieren )
Oh ! Wau, wau/Wow,wow !
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Certo klingt gut ^^
Re: Bitte um Übersetzung für ein Tattoo
Mir liegt dieser Schriftzug sehr am Herzen!
Ich danke euch auf jeden Fall für eure Antworten!
Ich denke damit kann ich (der Tattoowierer) arbeiten.