Latein Wörterbuch - Forum
ich wollte euch mal fragen ob ich die sätze richtig übersetz habe — 845 Aufrufe
eflix am 16.2.08 um 18:01 Uhr (Zitieren)
Oro te consilium.
Habeo meum animus,ad virginem,perdevisse.
Amo eam incredibilis.
Vollo apud vestra sum,si ea meum egeret

Ich bitte dich um Rat.
Ich habe mein Herz,an ein junge frau, verloren.
Ich liebe sie unglaublig.
ich will bei ihr sein wenn sie mich brauch.
Es ist dringend
eflix am 16.2.08 um 18:08 Uhr (Zitieren)
Bittttttte!!!!!!!!!!!!!!!
Re: ich wollte euch mal fragen ob ich die s�tze richtig �bersetz habe
ahjb am 16.2.08 um 18:23 Uhr (Zitieren)
Eine Frage: Hast du den lateinischen Text ins Deutsche oder umgekehrt übersetzt? Mir kommt nämlich der lateinische Text etwas seltsam vor:
1.) Das Perfekt ist im Lateinischen einfach, „ich habe verloren“ übersetze ich mit „perdidi“ (Verb perdere)
2.) animus muss auch im Akk. stehen: animum
3.) unglaublich ist hier ein Adverb: incredibiliter
4.) volo steht mit einem l
5.) ihr bezieht sich auf die Frau, daher Singular eam
6.) velle mit Infinitiv: esse statt sum
7.) egere steht mit Ablativ: me statt meum
Re: ich wollte euch mal fragen ob ich die s�tze richtig �bersetz habe
ahjb am 16.2.08 um 18:29 Uhr (Zitieren)
Noch etwas: Der Konj. Imp. im si-Satz wäre mit „wenn sie mich bräuchte/brauchen würde“ zu übersetzen. Da hier die Bedingung sinngemäß durchaus eintreffen kann, würde ich eher den Ind. Präs. nehmen: eget statt egeret
Re: ich wollte euch mal fragen ob ich die sätze richtig übersetz habe
eflix am 16.2.08 um 18:31 Uhr (Zitieren)
nein ich habe von deutsch nach latein übersetz
Re: ich wollte euch mal fragen ob ich die s�tze richtig �bersetz habe
ahjb am 16.2.08 um 18:32 Uhr (Zitieren)
Alles klar, dann sollte der Text mit meinen Korrekturen stimmen. Ich hoffe, ich habe dir helfen können!
Dankeschön
Eflix am 16.2.08 um 18:37 Uhr (Zitieren)
also ist vestra richtig ja?
Re: Dankeschön
ahjb am 16.2.08 um 18:46 Uhr (Zitieren)
Nein, da du ja über die Frau sprichst, muss das Pronomen, das du für sie verwendest, im Singular stehen, deshalb eam (f. Akk. Sg.).
Re: ich wollte euch mal fragen ob ich die s�tze richtig �bersetz habe
Bibulus am 16.2.08 um 19:04 Uhr (Zitieren)
„um Rat fragen/bitten“ -> „consulere“ ->„te consulo“ -> „ich bitte dich um Rat“ (transitiv!)

„consulere“ (intransitiv) -> „sich beraten, Rat abhalten, beratschlagen“ -> „nobis consulimus“ -> „Wir beratschlagen uns/ wir beraten uns“
Re: ich wollte euch mal fragen ob ich die sätze richtig übersetz habe
eflix am 16.2.08 um 19:06 Uhr (Zitieren)
stimmt der satz?

ich will mit ihr lachen, wenn es lustig ist = Volo cum ea ridere, si laeta esse
Re: ich wollte euch mal fragen ob ich die s�tze richtig �bersetz habe
Bibulus am 16.2.08 um 20:38 Uhr (Zitieren)
Ich habe mein Herz,an ein junge frau, verloren.
->
„animum meum ad virginem perdidi“

Ich liebe sie unglaublig.
->
„eam incredibiliter amo“

„ich will bei ihr sein wenn sie mich brauch.“
->
„eam assim (-> “ad-esse„ -> “ad-sum„, durch Assimilation zu “assum„-> “ich bin dabei, anwesend, zugegen",
„eam assim“ ->„ich möge bei ihr sein“)

Mein Vorschlag
(Elisabeth zur Berichtigung vorlege);

„eam assim cum mei egebit“
->
„ich möge dasein, wenn sie meiner bedürfen wird.“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.