vielen Dank gast0508. Ist das die einzige Möglichkeit den Satz zu übersetzen? (sorry kenn mich zu wenig aus darum muss ich so doof fragen) damit meine ich, gibts noch andere mögliche Satz-/Wortstellungen oder verwendbare Wörter oder nur diese Version so wie sie da steht?
@Daniel: Warum irritiert dich das „Plus quidem“ am Anfang, wo du doch kein Latein kannst, sonst hättest du dir den Spruch doch selbst übersetzt?
Wenn gast0508 nichts dagegen hat, kannst du „quidem“ auch weiter zurückschieben, aber nicht hinter das Komma.
das plus quidem kam mir einfach seltsam vor - mehr gefühlsmässig. fängt ja mit „man kann“ an. quidem im dix übersetzt heisst „gewiss, sicherlich“ oder sowas in der art... spreche diverse andere sprachen aber halt nicht Latein :)
frage ja nur, muss man ja noch dürfen :) wenn ihr sagt das muss so, dann muss es so :)
Daniel,
ein fast zu Tode gequälter Satz, mit dem Du weder Eindruck schinden, noch Meriten erwerben und keine Maus hinter dem Ofen hervorlocken kannst, egal für was Du diese Sentenz verwenden willst. Und in lateinischer-unlateinischer Übersetzung wird alles noch viel peinlicher. Also mein wohlgemeinter Rat: Lass die Finger davon!
P.S.: Wenn ich mich nicht irre, ist das, was Du ausdrücken willst, durch die zwei Worte CARPE DIEM gesagt.
schade das man so angegriffen wird und einem dinge unterstellt werden. ich will hier überhaupt nirgendswo Eindruck schinden mit dem satz. lasst doch den Hintergrund davon mein Problem sein, dieser ist schon traurig genug.