Latein Wörterbuch - Forum
Cicero, 1. Philippische Rede (Kap. 15) — 1950 Aufrufe
Basti am 11.8.14 um 22:58 Uhr (Zitieren)
Ich hätte eine ganz dringende Bitte, da ich trotz großer Bemühungen nicht weiß, wie ich die folgende Stelle übersetzen soll:
Fuerit quaedam necessaria; neque ego hoc ab omnibus iis desidero, qui sententiam consulari loco dicunt.
Vielen Dank!!!
Re: Cicero, 1. Philippische Rede (Kap. 15)
filix am 11.8.14 um 23:37 Uhr, überarbeitet am 11.8.14 um 23:44 Uhr (Zitieren)
„... Es mag <ja> eine (fuerit) gewisse <Unterwürfigkeit> (quaedam <servitus>) unumgänglich (necessaria) sein. Auch (neque) verlange i c h (ego) dies (hoc) nicht von all denen (ab omnibus iis), die (qui) ihre Meinung (sententiam) am Platz eines Konsuls (loco consulari) kundtun (dicunt).“
Re: Cicero, 1. Philippische Rede (Kap. 15)
Basti am 13.8.14 um 15:59 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank an filix!!! Das hilft mir schon sehr. Ich war schon am Verzweifeln wegen dieses Satzes, schade dass es im Internet keine brauchbare Übersetzung der Philippischen Reden gibt, dann hätte man zumindest einen Anhaltspunkt und könnte seine eigene Übersetzung damit vergleichen und seine eigenen Fehler erkennen.
Re: Cicero, Philippische Reden - dringend Übersetzung gesucht!
Basti am 14.8.14 um 19:39 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Ich bins nochmal, wegen der Philippischen Reden. Ich komme damit ja im Großen und Ganzen recht gut zurecht, nur wäre es sehr hilfreich, wenn es im Internet dafür eine brauchbare Übersetzung gäbe, nur so zur Orientierung bzw. zum Vergleich mit meiner eigenen Übersetzung, denn ohne Vergleich weiß ich leider nicht, wo meine Fehler liegen und es gibt einfach Stellen, bei denen ich mich schwer tu und nicht weiß, ob sie so richtig sind. Daher hätte ich gerne gewusst, ob irgendjemand weiß, ob es im Internet eine gute Übersetzung der Reden gibt, am besten als ganze Reden, denn bisher habe ich leider nur Fragmente gefunden. Ganz herzlichen Dank für jeden Tipp!!!
Re: Cicero, 1. Philippische Rede (Kap. 15)
googlens am 14.8.14 um 19:44 Uhr (Zitieren)
Re: Cicero, 1. Philippische Rede (Kap. 15)
Basti am 14.8.14 um 22:27 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank, das ist schon eine Hilfe, allerdings aber ich nach wie vor ein Problem, wenn es um Kleinigkeiten geht (ich bin ja auch kein Experte der englischen Sprache), daher wäre ich wahninnig froh, wenn mir doch noch irgendjemand einen Tipp geben könnte, wo bzw. ob es überhaupt eine gute online-Übersetzung zusammenhängender Philippischer Reden gibt (ganz besonders eine Übersetzung der II. und III. Rede wäre so wichtig für mich!!!). Vielen lieben Dank bereits!
Re: Cicero, 1. Philippische Rede (Kap. 15)
filix am 15.8.14 um 10:40 Uhr, überarbeitet am 15.8.14 um 10:41 Uhr (Zitieren)
Die Philippischen Reden, übersetzt von Johann Christian Felix Bähr, W. Nübling, 1865:
http://books.google.de/books?id=GG4UAAAAQAAJ

Die vierzehn Reden in: Cicero Werke Bd. 24, übersetzt von Christian Nathanael v. Osiander, Metzler 1839:
http://books.google.de/books?id=Cj49AAAAcAAJ
Re: Cicero, 1. Philippische Rede (Kap. 15)
Basti am 16.8.14 um 6:16 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank an filix!!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.