Latein Wörterbuch - Forum
ovid — 693 Aufrufe
jürgen am 14.8.14 um 13:47 Uhr (Zitieren)
Hänge an folgendem satz:

Cui postquam pinus,baculi quae praebuit usum, ante pedes posita est antemnis apta ferendis sumptaque harundinibus conpacta est fistula centum

Insbes. Das gerundiv und die partizipien bereiten probleme
Re: ovid
filix am 14.8.14 um 14:06 Uhr, überarbeitet am 14.8.14 um 14:07 Uhr (Zitieren)
„pinus ... antemnis ferendis apta“ = „Die Kiefer ... geeignet, Rahen zu tragen“
„fistula centum harundinibus conpacta = “Die aus hundert (Schilf)rohren zusammengesetzte Hirtenflöte"
Re: ovid
gast1408 am 14.8.14 um 14:09 Uhr (Zitieren)
pinus apta antennis ferendis : eine für das Tragen von Masten
geeignete Fichte

harundinibus conpacta... fistula centum: eine aus 100 Schilfrohren zusammengefügte Hirtenflöte

posita est et sumpta est : Prädikate

cui: dat. auct.
Re: ovid
arbiter am 14.8.14 um 15:21 Uhr (Zitieren)
eher die Fichte - Kiefernholz ist brüchig;
und Rahen eher als Masten
Re: ovid
filix am 14.8.14 um 20:41 Uhr (Zitieren)
eher die Fichte - Kiefernholz ist brüchig;



Lionel Casson: Ships and Seamanship in the Ancient World, p. 233: „Pine and fir were the woods preferred for masts and yards.“ - Mit antiken Quellen für beide Holzarten http://books.google.de/books?id=tan_AwAAQBAJ&pg=PA233
Re: ovid
rex am 14.8.14 um 22:59 Uhr (Zitieren)
pinus apta antennis ferendis: eine für das Tragen von Masten geeignete Fichte
Wie soll das schiffsbautechnisch zu bewerkstelligen sein?

ANTENNA (ἐπίκριον): Raa eines Schiffes: sie war gemacht aus einem einzigen Stück Tannenholz, wenn das Schiff klein war, und aus zwei miteinander verbundenen, wenn es größer war; auch begegnet das Wort oft im Plural, während man das daran geknüpfte Segel in den Singular setzt: antennis totum subnectite velum (Ovid. Met. XI, 483) …
(Anthony Rich: Illustrirtes Wörterbuch der römischen Alterthümer, Paris 1862)
Re: ovid
arbiter am 15.8.14 um 0:59 Uhr (Zitieren)
eher die Fichte - meine Bemerkung stützt sich nicht auf antike Quellen, wo keineswegs immer eindeutige Identifizierungen möglich sind, sondern auf eigene Erfahrung (ein Verfahren, dass seit ca. 500 Jahren üblich ist).
Die in filixens Zitat genannte silver fir ist die abies alba, dt. Weißtanne, die mit der Fichte näher verwandt ist als die Kiefer
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.