Latein Wörterbuch - Forum
Richtige Zitat-Übersetzungen — 5105 Aufrufe
Anshcy am 14.8.14 um 15:02 Uhr (
Zitieren )
Hallo Leute!
Da ich dem Google Übersetzer nicht ganz traue, brauche ich eure Hilfe bei der Übersetzung einiger Zitate
Diese sind:
Lieber mit der Wahrheit fallen als mit der Lüge siegen.
Die Seele hat die Farbe deiner Gedanken.
Ich liebe den Verrat, aber ich hasse Verräter.
Jede Rohheit hat ihren Ursprung in einer Schwäche.
Die beste Art, sich zu rächen: Nicht Gleiches mit Gleichem vergelten.
Mir ist wirklich wichtig, dass diese Übersetzungen zu 100% richtig sind, da ich diese als Tattoo Vorlage verwenden werde. :)
Ich hoffe auf rasche Antworten
Lg Anshcy
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
convertens am 14.8.14 um 15:12 Uhr (
Zitieren )
Lieber mit der Wahrheit fallen als mit der Lüge siegen.
Praestat cum veritate cadere quam cum mendacio vincere
Die Seele hat die Farbe deiner Gedanken.
Anima tuarum cogitationum colorem habet.
Ich liebe den Verrat, aber ich hasse Verräter.
Proditionem amo, sed odi proditorem.
Jede Rohheit hat ihren Ursprung in einer Schwäche.
Omnis ruditas in quadam infirmitate posita est.
Die beste Art, sich zu rächen: Nicht Gleiches mit Gleichem vergelten.
Optima ulciscendi ratio: Par pari non referre.
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
convertens am 14.8.14 um 15:15 Uhr (
Zitieren )
PS:
Die beiden CUM im 1. Satz können auch wegfallen.
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
Anshcy am 14.8.14 um 15:21 Uhr (
Zitieren )
Herzlichen Dank! :)
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
arbiter am 14.8.14 um 15:43 Uhr (
Zitieren )
b) animum colorant cogitationes tuae
d) omnis feritas ex infirmitate quadam oritur
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
Anshcy am 14.8.14 um 16:20 Uhr (
Zitieren )
Und welches der 2 vorgeschlagenen Übersetzungen stimmt jetzt?
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
Anshcy,
unter völliger Neutralität gegenüber convertens´ Übersetzungen - außer: c) proditorem -> proditores (falls convertens an Deinem Übersetzungswunsch kleben bleibt) – würde ich persönlich die Vorschläge von arbiter vorziehen.
Übrigens, die allseits bekannte und gebrauchte Sentenz lautet:
Die Welt liebt den Verrat, aber hasst den Verräter. Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
convertens am 14.8.14 um 16:48 Uhr (
Zitieren )
proditorem: als kollektiver Singular
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
Die Welt liebt den Verrat, aber hasst den Verräter=
Mundus proditionem amat, sed odit proditorem.
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
convertens am 14.8.14 um 17:06 Uhr (
Zitieren )
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
@convertens: Ich habe mich hier orientiert:
Mundus vult decipi, ergo decipiatur.
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
convertens am 14.8.14 um 17:22 Uhr (
Zitieren )
Dann schließen wir halt die Marsmännlein mit ein.
Sollten diese aber absolut loyal sein, sehe ich eine Verleumdungsklage auf dich zukommen. LOL
Vllt. wird ja auch auf den potentiell-habitablen Exo-Planeten bereits Verrat geübt. Wer weiß das schon ? :))
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
convertens am 14.8.14 um 17:52 Uhr (
Zitieren )
Diem mihi modo servasti. :))
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
MUNDUS VULT DECIPI.
Die Welt will getäuscht werden.
Bei Sebastian Brant (Das Narrenschiff) findet sich der Spruch in deutscher Sprache, in lateinischer Sprache dann bei Sebastian Franck (Pandora 238). Später wurde der Zusatz `Ergo decipiatur!´ (also möge sie getäuscht werden!) beigefügt.
(Muriel Kasper: Reclams Lateinisches Zitaten-Lexikon, 1996, Seite 205) Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
Anshcy am 21.8.14 um 17:37 Uhr (
Zitieren )
I Also zurück zur ersten Übersetzung
Praestat cum veritate cadere quam cum mendacio vincere
oder
Praestat veritate cadere quam mendacio vincere
was genau ist dabei der Unterschied?
oder gibts vielleicht noch andere Vorschläge?
denn ich müsste diese Übersetzung genau bis morgen wissen
Lg
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
gast2108 am 21.8.14 um 17:45 Uhr (
Zitieren )
was genau ist dabei der Unterschied?
Es besteht kein Unterschied. Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
Cum veritate, cum mendacio= zusammen mit der Wahrheit/Lüge
ohne „cum“ = durch/mit Hilfe der Wahrheit/der Lüge
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
addens am 21.8.14 um 18:17 Uhr (
Zitieren )
@Klausum:
Auch der bloße abl. hat soziative Funktion („zusammen mit“).
Re: Richtige Zitat-Übersetzungen
Jetzt ist Anshcy verwirrt, das wollte ich vermeiden. Jetzt must du in einen philologischen Disput mit Anshy einsteigen!