Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung eines Satzes — 2184 Aufrufe
Will08 am 17.2.08 um 14:09 Uhr (
Zitieren)
IICum in Sicilia insula Damon Dionysium tyrannum, qui inter cives crudelissime saeviret, necare studeret, comprehensus et tyranno traditus est.
Komme damit einfach nicht weiter, kann mir jemand weiterhelfen mit der Übersetzung?
1000 Dank!
Re: Übersetzung eines Satzes
Plebeius am 17.2.08 um 14:20 Uhr (
Zitieren)
IInhalt:
Damon wollte ja den Tyrannen Dionys töten/suchte ihn zu töten.
Warum?
Konnte Damon sein Vorhaben in die Tat umsetzen?
Nein.
Der - der Dionys - wütete unter den Bürgern äußerst grausam.
Aber was stieß ihm zu?
comprehensus est-> comprehendere, comprehendo, comprehendi, comprehensus
Was noch?
tyranno (Dativ) traditus est
tradere, trado, tradidi, traditus
Re: Übersetzung eines Satzes
Plebeius am 17.2.08 um 14:22 Uhr (
Zitieren)
IIIst leider etwas konfus!
Inhalt:
Damon wollte ja den Tyrannen Dionys töten/suchte ihn zu töten.
Warum?
Der - der Dionys - wütete unter den Bürgern äußerst grausam.
Konnte Damon sein Vorhaben in die Tat umsetzen?
Nein.
Aber was stieß ihm zu?
comprehensus est-> comprehendere, comprehendo, comprehendi, comprehensus
Was noch?
tyranno (Dativ) traditus est
tradere, trado, tradidi, traditus
Nach oben
Re: Übersetzung eines Satzes
Will08 am 17.2.08 um 14:29 Uhr (
Zitieren)
IIIHatte leider kein Latein in der Schule, würde man das ungefähr so übersetzen:
Als auf der Insel Sizilien Damon den Tyrannen Dyonis, der sehr grausam zu den Bürgern war, töten wollte...
Re: Übersetzung eines Satzes
Plebeius am 17.2.08 um 14:51 Uhr (
Zitieren)
IIJa, weiter....!
töten wollte, wurde er .....
Frage: Woher kommt das Interesse eines Nicht-Lateiners an diesem Satz?
Re: Übersetzung eines Satzes
Will08 am 17.2.08 um 15:21 Uhr (
Zitieren)
IIAus Eigeninteresse, und weil ich dieses Jahr die Ergängzungsprüfung machen möchte und die Übungsklausuren dafür schon mal durchgehe.
töten wollte, wurde er verhaftet und dem Tyrannen übergeben.
Vielen Dank für Ihre Hilfe!