Latein Wörterbuch - Forum
Verlautbarung anno 1772 Ableben ohne Testament — 654 Aufrufe
Franzjosef am 23.8.14 um 13:12 Uhr (
Zitieren)
Bitte um Übersetzung von:
sud Clausula praeclusi ... perpetui Silentii
Re: Verlautbarung anno 1772 Ableben ohne Testament
Klaus am 23.8.14 um 13:22 Uhr, überarbeitet am 23.8.14 um 13:24 Uhr (
Zitieren)
Re: Verlautbarung anno 1772 Ableben ohne Testament
gast2308 am 23.8.14 um 13:30 Uhr (
Zitieren)
IIch denke, dass praeclusi hier PPP (Gen.
Sing.Neutr.) zu silentii ist.
Re: Verlautbarung anno 1772 Ableben ohne Testament
Klaus am 23.8.14 um 13:36 Uhr, überarbeitet am 23.8.14 um 13:39 Uhr (
Zitieren)
also: Der Vorbehalt des verschlossenen ewigen Schweigens.
wofür stehen die Punkte?
Re: Verlautbarung anno 1772 Ableben ohne Testament
filix am 23.8.14 um 18:39 Uhr, überarbeitet am 23.8.14 um 18:39 Uhr (
Zitieren)
Das heißt sehr wahrscheinlich „sub clausula praeclusi et perpetui silentii“ - „unter der Klausel der Ausschließung und des ewigen Schweigens“. Dabei handelt es sich um eine Fristsetzungsklausel. Wer die Frist ungenutzt verstreichen lässt, verliert seine Rechte in seinem Verfahren, das ihm fortan verschlossen bleibt, während er zu ewigem Schweigen verdammt ist, also nicht mehr angehört wird.