Latein Wörterbuch - Forum
bräuchte nochmal hilfe — 817 Aufrufe
lysann am 17.2.08 um 19:34 Uhr (Zitieren)
wen wir lieben, dem geben wir die macht uns leiden zu bereiten.

eine blume, die in der dürre erblüht, ist die seltenste und schönste von allen.

wäre schön wenn ihr das auch übersetzen könntet.

vielen lieben dank
Re: bräuchte nochmal hilfe
Bibulus am 17.2.08 um 20:11 Uhr (Zitieren)
„wen wir lieben, dem geben wir die macht uns leiden zu bereiten.“

ich meine, es gibt bei Ovid eine Textstelle,
die ähnlich ist, aber sie fällt mir jetzt nicht ein.
Vielleicht wissen Elisabeth oder Plebeius was genaues.

„Eine Blume...“
Mein Vorschlag
->
„flos florens arido rarissimus et pulcherrimus omnibus est“
Re: bräuchte nochmal hilfe
Bibulus am 17.2.08 um 20:15 Uhr (Zitieren)
Halt!

beim Superlativ von „rarus“ bin ich mir nicht sicher!
Re: bräuchte nochmal hilfe
lysann am 17.2.08 um 21:01 Uhr (Zitieren)
ja wäre toll wenn der plebeius mal drüber schauen könnte
Re: bräuchte nochmal hilfe
Plebeius am 17.2.08 um 21:27 Uhr (Zitieren)
FLOS IN ARIDO* FLORENS RARISSIMUS ET PULCHERRIMUS OMNIUM EST.

statt IN ARIDO geht auch IN LOCO ARIDO
Re: bräuchte nochmal hilfe @Plebeius
Bibulus am 17.2.08 um 21:33 Uhr (Zitieren)
@Plebeius
Frage:
warum „omnium“ ?
Ich verstehe das als „vom ganzen“

omnibus -> „von allen“

oder ?
Re: bräuchte nochmal hilfe
Plebeius am 17.2.08 um 21:37 Uhr (Zitieren)
„wen wir lieben, dem geben wir die macht uns leiden zu bereiten.“
---->QUEM AMAMUS EI POTENTIAM DAMUS DOLORES* NOBIS PARARE
dolores = Schmerzen
Man könnte auch RES ADVERSAS(=Unglück) einsetzen
Re: bräuchte nochmal hilfe
Plebeius am 17.2.08 um 21:41 Uhr (Zitieren)
Willst du mich auf den Arm nehmen?

Schau dir m al die Deklination von OMNES = alle
an.
Is versus est pulcherrimus omnium Catulli. (Carmen 51)
Re: bräuchte nochmal hilfe
Bibulus am 17.2.08 um 21:52 Uhr (Zitieren)
@Plebeius, sei am Sonntagabend nicht so grantelig!

Ich werde doch wohl noch fragen dürfen!
Natürlich habe ich mir die Dekl. von omnes angeschaut und habe mich für meinen Vorschlag für „omnibus“ entschieden, eben wegen dem
bei mir im Kopf sitzenden Unterschied zwischen „im Ganzen“ („Gallia est omnis....“) und „von Allen“

Dafür ist doch das Forum da,
damit man darüber diskutieren kann!

:-)
Re: bräuchte nochmal hilfe
Plebeius am 17.2.08 um 22:06 Uhr (Zitieren)
Bitte um Entschuldigung, aber bei Deiner Kompetenz,die Du hier permanent an den Tag legst,
konnte ich mir einen Zweifel in besagtem Fall nicht vorstellen.
Re: bräuchte nochmal hilfe
Bibulus am 17.2.08 um 22:20 Uhr (Zitieren)
@Plebeius,
na ja, Kompetenz...., :-D
Große Latinum mit „befriedigend“,
mündliche Prüfung nur ein „ausreichend“
(blöder Horaz...)

:-)

nur, so einiges hat sich für immer in mein Gehirn festgesetzt.
Eselsbrücken..
eine davon ist das mit dem „omnes“

:-)

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.