Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung — 628 Aufrufe
Kathi am 8.9.14 um 16:29 Uhr (
Zitieren)
IHallo,
ich komme bei dem folgen Satz nicht weiter:
Toto imperio gentibus imperabent, gentes morem Romanum docebant.
Meíne Version:
Im ganzen Reich befahlen sie dem Volk, die sitten des Römischen Volkes zu lehren.
Irgendetwas ist da doch irgenwie nicht richtig
Vielen Dank schon mal für eure Antworten
Re: Übersetzung
gast00809 am 8.9.14 um 16:39 Uhr (
Zitieren)
IIm ganzen Reich befahlen/herrschten sie den/über die Völkern/Volksstämmen, (und) lehrten die Völker die röm. Sitte/Lebensart („way of life“) .
Re: Übersetzung
adimperans am 8.9.14 um 18:19 Uhr (
Zitieren)
@imperatorem Klausum:
Nunc tuo imperio utens impera, ut error emendetur ! :))
Re: Übersetzung
Primo errores mei mihi emendandi sunt.
Re: Übersetzung
adimperans am 8.9.14 um 18:55 Uhr (
Zitieren)
Hoc in casu „ante tuam propriam portam verrere“ necesse non est: Via munda est. :))
Re: Übersetzung
Frondes detonsae ibi humi iacent!
Re: Übersetzung
adimperans am 8.9.14 um 20:02 Uhr (
Zitieren)
Frondes ergo verras, o verritor nondum verrens ! LOL