Latein Wörterbuch - Forum
bräuchte Bitte hilfe — 4098 Aufrufe
Serenity am 17.2.08 um 20:23 Uhr (
Zitieren )
ich würde gern wissen ob mir jemand „Im Schicksal gefunden ... Durch Liebe verbunden“ ins Lateinische übnersetzen kann. Das soll als Aussengravur auf meine Trauringe geschrieben werden.
Vielen Dank
Re: bräuchte Bitte hilfe
Bibulus am 17.2.08 um 20:30 Uhr (
Zitieren )
I mein Vorschlag (vorbehaltlich)
in fato inventum coniunctum per amorem
Re: bräuchte Bitte hilfe
Plebeius am 17.2.08 um 20:46 Uhr (
Zitieren )
I „amore“ genügt
Sollen sich die beiden als Neutra eingravieren lassen,
werter Bibulus?
Re: bräuchte Bitte hilfe
Bibulus am 17.2.08 um 21:23 Uhr (
Zitieren )
I nein, werter Plebeius,
ich nehme doch an, es ist ein Pärchen aus Männlein und Weiblein?
Re: bräuchte Bitte hilfe
serenity am 18.2.08 um 20:42 Uhr (
Zitieren )
I Hi danke Bibulus. ja und wir sind Frau und Mann *G*
Re: bräuchte Bitte hilfe@Bibulus+serenity
Plebeius am 18.2.08 um 22:01 Uhr (
Zitieren )
I
in fato inventum coniunctum per amorem
1. coniunctum geht auf keinen Fall;
Es müsste CONIUNCTI heißen.
2. in fato inventum
Hier gilt für INVENTUM dasselbe
- um ---> Neutrum
IN FATO - eher ohne Präposition: FATORe: bräuchte Bitte hilfe
Plebeius am 18.2.08 um 22:02 Uhr (
Zitieren )
I Hab' was vergessen:
CONIUNCTI AMORE; nicht per amore!
Re: bräuchte Bitte hilfe
Bibulus am 18.2.08 um 22:56 Uhr (
Zitieren )
I ich habe „inventum“ (Neutrum) gewählt,
weil ich „das Verbundene“ gemeint habe!
„IN fato“ -> Präposition + Ablativ -> verstärkend! (oder?)
gut,
„CONIUNCTI“ ist doch treffender!
Re: bräuchte Bitte hilfe
Bibulus am 18.2.08 um 22:58 Uhr (
Zitieren )
I quark!
ich habe „inventum“ (Neutrum) gewählt,
weil ich „das Gefundene“ (nicht das Verbundene) gemeint habe!
Re: bräuchte Bitte hilfe
Plebeius am 19.2.08 um 8:41 Uhr (
Zitieren )
I
quark!
ich habe „inventum“ (Neutrum) gewählt,
weil ich „das Gefundene“(nicht das Verbundene) gemeint habe!
„Quark!“ --> starker Ausdruck.
Was wollte SEREBITY übersetzt haben?
„Im Schicksal gefunden ... Durch Liebe verbunden“
d.h. doch wohl: „Wir haben uns im Schicksal gefunden und sind nun durch Liebe verbunden.“
Das kann man doch nicht mit dem Neutrum „Das Gefundene“ --> „INVENTUM“ ausdrücken.
Mein letzter/ vielleicht vorletzter Vorschlag:
---> FATO CONDUCTI, AMORE CONIUNCTI<----
Vom Schicksal zusammengeführt, durch Liebe verbunden.
Re: bräuchte Bitte hilfe
tiggi0_2 am 14.3.08 um 18:35 Uhr (
Zitieren )
I Also bei mir geht´s um keine Ringgravur, sondern um eine Tätowierung, deshalb möchte ich mich nochmals rückversichern - ist „FATO CONDUCTI, AMORE CONIUNCTI“ letzter, gültiger Stand?
DANKE!
Re: bräuchte Bitte hilfe
Elisabeth am 14.3.08 um 20:52 Uhr (
Zitieren )
Ja, das ist richtig und gut verständlich.
(Was Plebeius schreibt, kannst du eigentlich immer nehmen.)
Re: bräuchte Bitte hilfe
Plebeius am 14.3.08 um 21:02 Uhr (
Zitieren )
I TANTAM LAUDEM NON MEREO/MERUI.
Re: bräuchte Bitte hilfe
thommy am 14.3.08 um 21:22 Uhr (
Zitieren )
I kann mir bitte jemadn „WEg des Kriegers“ übersetzen??!!
1000 Dank!!
Re: bräuchte Bitte hilfe
Plebeius am 14.3.08 um 21:28 Uhr (
Zitieren )
I VIA MILITIS
oder
ITER MILITIS
Re: bräuchte Bitte hilfe
Elisabeth am 14.3.08 um 21:37 Uhr (
Zitieren )
Salve, Plebei,
magis necessarium esset scribere eis, quae amicus noster, cuius nomen littera secunda abcdarii incipit, interpretari solet, numquam utendum esse!
Re: bräuchte Bitte hilfe
quercus am 14.3.08 um 22:13 Uhr (
Zitieren )
I Elisabeth: Cur non scribes istum cum nomine incipiente littera secunda abcdarii tamquam plebeius fecit? verbum breve: quark!
Re: bräuchte Bitte hilfe
Bibulus am 15.3.08 um 5:44 Uhr (
Zitieren )
I meint ihr mich?
Re: bräuchte Bitte hilfe
thommy am 18.3.08 um 12:00 Uhr (
Zitieren )
und wie kann man „Leben heißt kämpfen“ übersetzen...??? da gibts ja soviele wörter zu Leben und kämpfen... Danke!
Re: bräuchte Bitte hilfe
A.F.F. am 18.3.08 um 13:34 Uhr (
Zitieren )
i ch würde für leben vivere nehmen und für kämpfen würde ich pugnare verwenden, das sind so ziemlich die geläufigsten
Re: bräuchte Bitte hilfe
thommy am 6.4.08 um 19:41 Uhr (
Zitieren )
seit ihr sicher das Weg des kriegers - via militis heißt??
oder ist das eher nur ne vermutung? oder seit ihr da 100%ig sicher??
Re: bräuchte Bitte hilfe
Noir am 6.4.08 um 19:44 Uhr (
Zitieren )
I 100%ig sicher
militis = G, Si, m
und ist genetiv attribut zu via
via ist n, s,f oder abl das kan aber hier nicht der fall sein
geht garnicht anders
Re: bräuchte Bitte hilfe
Todward am 6.4.08 um 19:46 Uhr (
Zitieren )
I statt krieger geht auch soldat
Re: bräuchte Bitte hilfe
Tino am 8.1.09 um 19:08 Uhr (
Zitieren )
II Hätte gern die Übersetzung von „in Liebe verbunden“
Danke
Re: bräuchte Bitte hilfe
Rusticus am 8.1.09 um 20:50 Uhr (
Zitieren )
I @Tino:
Bitte einen neuen Beitrag erstellen und nicht in einen alten Thread hineinschreiben, wenn es nicht zum Thema gehört(e).