Latein Wörterbuch - Forum
Partizip als Adverbiale — 862 Aufrufe
Steffi am 11.9.14 um 19:33 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
Homines ad fontem quiescentes aestum diei effugerunt.
Indem die Menschen bei einer Quelle ruhten, entkamen sie der Hitze der Götter.
Übersetzung des Partizips als Adverbiale.
Wieso ist aber meine Übersetzung falsch? Ist doch auch adverbial:
Die Menschen entkamen der Hitze des Tages, indem sie bei einer Quelle ruhten.
Wäre dankbar für eine Antwort auf Deutsch
Viele Grüße
Re: Partizip als Adverbiale
gast1109 am 11.9.14 um 19:37 Uhr (
Zitieren)
diei = des Tages
Oder:
Während/Weil sie
Deine 2. Version ist also richtig.
Re: Partizip als Adverbiale
Steffi am 11.9.14 um 19:41 Uhr (
Zitieren)
Danke :)
Re: Partizip als Adverbiale
Steffi am 11.9.14 um 19:42 Uhr (
Zitieren)
Doch noch eine Frage.
Ist die zweite Übersetzung auch im Sinne des Partizips als Adverbiale übersetzt?
Danke
Re: Partizip als Adverbiale
gast1109 am 11.9.14 um 19:50 Uhr (
Zitieren)
Was genau meinst du mit Adverbiale ? Adverbialsatz oder adverbiale Bestimmung ? Mit letzterer hieße es:
Durch die Ruhe/das Ausruhen am einer Quelle entkamen ...
Während der Ruhe
Wir nannten das früher „Präpositionalgefüge“.
http://de.wikipedia.org/wiki/Adverbiale_BestimmungRe: Partizip als Adverbiale
Steffi am 11.9.14 um 19:55 Uhr (
Zitieren)
im Buch stand eben, man solle das Partizip als Adverbiale übersetzten. Aber wird schon stimmen.