Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE — 7164 Aufrufe
Wölkchen am 18.2.08 um 16:21 Uhr (Zitieren)
"Avus, qui nunc aput familiam nostram habitat, olim magnum fundum possidebad. In fundo avi qui in montibus finitimis situs erat, laborabant multi servi, qui ex variis nationibus erant et quorum origo saepe ignota erat. Labores, quos servi faciebant, saepe duri erant; multi vitam miseram agebant. Imprimis vilicum severum timebant, qui labores observabat.

AUFGABENSTELLUNG:
1. Schreibe alle Attribute afu, die im ersten Abschnitt (Z. 1-3) vorkommen, und bestimme sie.

2. Übersetze den Text.

3. Bilde je eine Verbformenreihe zu Timere und custodire:
3. Pers.PluralPräsens=Imperfekt=Singular=1.Pers.=Präsens.

Mein Kleiner braucht dringend Unterstützung, er ist schon ganz verzweifelt.
Vielen lieben Dank im Voraus.
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Plebeius am 18.2.08 um 16:31 Uhr (Zitieren)
Attribute:
nostram
magnum
finitimis
multi
variis
miseram
severum

Nun zeig mal einen kleinen Übersetzungsversuch.
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Wölkchen am 18.2.08 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Danke Plebeius, leider hatte ich nie latein und kann meinem Sohn deswegen gar nicht helfen.
Er übersetzte folgendes:

Großvater, das wir nun bei unserer Familie wohnen, hatten wir früher ein großes Grundstück.
Auf dem Grundstück, Großvater, da in.......... streng arbeiten viele Sklaven, da die verschiedenen Völker...........und die redeten oft unbekannt. Das was die Sklaven machten ist anstrengend............., sie verbrachten ihr leben unglücklich, vor allem den strengen Verwalter fürchteten sie, da er sie bei den Arbeiten beobachtete.

Puhhhh, ich weiß, Katastrophal. Aber es nützt nichts, bin ja erst mal froh dieses Forum gefunden zu haben.
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Plebeius am 18.2.08 um 18:11 Uhr (Zitieren)
Avus, qui nunc apud familiam nostram habitat, olim magnum fundum possidebat.
Großvater, der nun bei unserer Familie wohnt, hatte einst/früher ein großes Grundstück
In fundo avi
Auf dem Grundstück des Großvaters
qui in montibus finitimis situs erat,
das in den benachbarten Bergen gelegen war
laborabant multi servi,
arbeiteten viele Sklaven
qui ex variis nationibus erant
die aus verschiedenen Völkern waren/stammten
et quorum origo saepe ignota erat.
Und oft war deren Ursprung unbekannt.
Labores, quos servi faciebant,
Die Arbeiten, die die Sklaven machten,
saepe duri erant;
waren oft hart;
multi vitam miseram agebant.
Viele führten ein elendes Leben.
Imprimis vilicum severum timebant,
Sie fürchteten besonders den strengen Verwalter,
qui labores observabat.
der die Arbeiten beobachtete
.
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Wölkchen am 18.2.08 um 18:21 Uhr (Zitieren)
Klasse! Vielen vielen lieben Dank.

Ich denke, da müssen wir uns was einfallen lassen..........

LG
Wölkchen
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Plebeius am 18.2.08 um 18:22 Uhr (Zitieren)
Es ist mir nicht ganz klar, was du machen sollst.

3.pers.plural.präs
timent - sie fürchten
custodiunt = sie bewachen/schützen
3.pers.plural.imperf
timebant= sie fürchteten
custodiebant = sie bewachten
1.pers.sing.präs.
timeo = ich fürchte
custodio= ich...
1.pers.sing.imperf.
timebam = ich fürchtete
custodiebam = ich ...
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Wölkchen am 18.2.08 um 18:27 Uhr (Zitieren)
Mir kam da gerade eine Idee.

Wer immer daran Interessiert ist, wer würde sich zutrauen ONLINE-NACHHILFE zu geben.

Wäre das überhaupt möglich?

Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Wölkchen am 18.2.08 um 18:31 Uhr (Zitieren)
Plebeius,
besser gesagt, die Lehrer müssen sich was einfallen lassen. Wahrscheinlich war Latein als Fremdsprache nicht die beste Wahl für unseren Junior.
LG
Wölkchen
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Teddy am 18.2.08 um 19:09 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen!!
Also ich kann Latein als Fremdsprache nur empfehlen!!!(Hab es seit der 5. KLasse..)
Das man am Anfang verzweifelt, ist, glaube ich , klar...(War bei mir auch so)Aber das gibt sich nach einiger Zeit!!)
So nun zu der Aufgabe:
Den Text hat Plebeius ja schon übersetzt...
Attribute sind auch da...
Diese Verbformenreihe ist mir auch etwas rätselhaft...ich kann mir das nur so erklären:
ZUerst die 3.Person Plural Präsens von timere bilden,dann aus der zuvor gebildeten Form die 3. Person Plural Imperfekt bilden, daraus dann 3.Person Singular Imperfekt, daraus dann 1.Person Singular Imperfekt, darus dann 1.Person Singular Präsens....
Das wäre für mich das einzigst logische...
so,,,
Jetzt noch ein paar Tipps...
Ich kann nur empfehlen, regelmäßig Vokabeln, Deklinationen und Konjugationen zu lernen!!Das ist beim Übersetzen die halbe Miete!!Dann hat man auch keine so großen Probleme beim Übersetzten mehr!(Am besten ist, die Konjugationen und Deklinationen HANDSCHRIFTLICH in einer Tabelle aufzuschreiben und diese dann irgendwo hinhängen, wo man täglich hinguckt..)(Das Auswendiglernen versteht sich von selbst)
Das zahlt sich echt aus, weil, wenn man das erstmal kann,kann man es einfach und Konjugation und Deklination wird man im Lateinischen immer wieder brauchen!!

Lg

Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Wölkchen am 19.2.08 um 8:49 Uhr (Zitieren)
Teddy,
deinen Tip und deine Aufmunterung habe habe ich Junior ausgedruckt.
Wir werden gleich damit anfangen Tabellen zu erstellen.
Vielen lieben Dank.
Wölkchen
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Theodor am 19.2.08 um 12:03 Uhr (Zitieren)
@ Wölkchen
ich würde Dir gern einige Konjugationstabellen ins Forum stellen, aber ganze Din-A4 Seiten kann man nicht eingeben, da sie die Formatierung verlieren. Wenn es Dir Recht ist gib mir bitte Deine E-mail-Adresse und die Vokabel, für die Du Konjugationstabellen wünscht. Ich will Dir gerne helfen.
Freundliche Grüße
Theodor
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Plebeius am 19.2.08 um 12:17 Uhr (Zitieren)
Konjunktions- und Deklinationstabellen
gibt es zuhauf Im Internet.
z.B.
http://www.lateinservice.de/grammatik/inhalte/konjugationen.htm
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
kuna am 19.2.08 um 14:26 Uhr (Zitieren)
Hi Plebeius,
zu Deiner Antwort 2008-02-18.16:31.
Ich würde gerne Folgendes mit Dir diskutieren:
Du hast auf die Aufgabenstellung 1 geantwortet,
die lautet: ‚Schreibe alle Attribute auf‘'.
Ich meine aber, Du hast aber in Wirklichkeit auf eine andere Aufgabenstellung geantwortet, nämlich so, als wäre sie ‚Schreibe alle Adjektive auf‘'.
Die Frage bezog sich, denke ich, auf Satzglieder und nicht auf Wortarten.
Ich denke, zu all den Adjektiven, die Du richtigerweise genannt hast, kommen noch andere Attribute hinzu und zwar zwei Arten:
zum einen Nebensätze, die etwas erläutern,
(das sind in diesem Satz eine ganze Menge, z.B. gleich vorne ‚, qui nunc apud ...‘)
und zum andern Genitivattribute (da habe ich nur eins gesehen, nämlich ‚avi‘ in ‚In fundo avi ...‘.). Stimmts? Wenn nicht, würde ich mich freuen, wenn wir darüber diskutieren könnten.

Kuna


Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Plebeius am 19.2.08 um 15:55 Uhr (Zitieren)
Die Aufgabe lautete, die Attribute aufzuschreiben.
Das habe ich getan, mich dabei allerdings auf die adjektivischen Attribute beschränkt.
Es stimmt, da ist auch noch ein substantivisches Attribut in Form eines Genitivattributs; ein Ablativattribut kommt nicht vor.
Wenn der Arbeitsauftrag auch die Attributivsätze (=Relativsätze) hätte beinhaltesollen, wäre m.M.n. ein deutlicher Hinweis darauf notwendig gewesen.
Vale.
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Plebeius am 19.2.08 um 16:17 Uhr (Zitieren)
Ich meine aber, Du hast aber in Wirklichkeit auf eine andere Aufgabenstellung geantwortet, nämlich so, als wäre sie ‚Schreibe alle Adjektive auf‘'.


Das stimmt nicht ganz, denn ich habe nicht alle Adjektive aufgeschrieben, weil nicht alle attributiv gebraucht sind, und unter den aufgeschriebenen
Attributen finden sich auch noch andere Wortarten.
Fac ut optime valeas.
plebeius
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE[b]Kuna[/b]
Plebeius am 19.2.08 um 17:52 Uhr (Zitieren)
Kuna, du wolltest doch mit mir über Attribute diskutieren!
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
kuna am 19.2.08 um 18:06 Uhr (Zitieren)
Hi Plebeius,
erstens: danke für die Diskussion.
Zweitens: Du hast recht, ich habe das zu flapsig geschrieben.
Damit ich weiß, dass ich Dich richtig verstanden habe, meinst Du das Folgende?:
o die Adjektive , die Du nicht aufgeschrieben hast, weil sie attributiv verwendet wurden, sind die in den Prädikatsnomen (z.B ‚ignota erat‘ oder ‚duri erant‘) oder die Adjektive, die substantiv verwendet werden ( ‚multi ... agebant‘)
o die anderen Wortarten unter den genannten Attributen sind ein Pronomen (‚noster‘) oder, wenn man will, auch ein unbestimmtes Zahlwort (‚multi‘).
Habe ich Dich richtig verstanden?

(Macht mir erstaunlicherweise auch mal Spaß, so genau zu sein. Sonst bin ich eher ein Sponti. )

Kuna
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
Plebeius am 19.2.08 um 18:18 Uhr (Zitieren)
die Adjektive , die Du nicht aufgeschrieben hast, weil sie attributiv verwendet wurden, sind die in den Prädikatsnomen..


Müsste heißen:
die Adjektive, die du nicht aufgeschrieben hast, weil sie PRÄDIKATIV verwendet wurden...
Re: Übersetzung 5. Klasse Latein BITTE; BITTE
kuna am 19.2.08 um 18:35 Uhr (Zitieren)
War ein Schreibfehler, hätte bei mir heißen müssen:

‚die Adjektive, die Du nicht aufgeschrieben hast, weil sie NICHT ATTRIBUTIV verwendet wurden...‘
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.