Ludwig Gansneder am 5.10.14 um 19:48 Uhr (Zitieren)
Servus, liebe latein-Helfer,
ich bin begeistertet Hobby-Brauer und von Beruf Zimmerermeister.
Meine Hausbrauerei möchte ich gerne cervisia tignarius nennen = Bier vom Zimmermann. Stimmt diese Übersetzung? Ist die Grammatik richtig?
Als Untertitel hätte ich:
In vino veritas, in cervisia sapientia
gegründet 2012, hier finde ich anno 2012 zu schwulstig, was könnte man hier schreiben?
über eine Antwort freue ich mich sehr, und drucke entsprechende Etiketten - Danke!!
Re: Brauereinahme
Klaus am 5.10.14 um 20:32 Uhr, überarbeitet am 5.10.14 um 20:33 Uhr (Zitieren)
CERVISIA FABRI TIGNARII= Bier des Zimmermanns
...dass im Bier Weisheit steckt, kann ich nicht bezeugen. Da soll sich ein Bierkenner aus dem Forum äußern!
Ein Bier kann man nicht gründen. Dann müsstest du die Brauerei auch Brauerei nennen und nicht Bier.
FABRICA CERVISIAE FABRI TIGNARII= Brauerei des Zimmermanns
zum Untertitel:
ich habe mal gelernt, dass man in der Werbung auf keinen Fall Hinweise auf Konkurrenzprodukte unterbringen darf, schon gar nicht positive.
Wenn die obige Idee trotzdem realisiert werden soll, vielleicht besser in der Form
in vino veritas, in cervisia puritas (womit ja - zu Recht - unterstellt wird, dass das beim Wein nicht der Fall ist)
Re: Brauereinahme
Ludwig Gansneder am 6.10.14 um 15:26 Uhr (Zitieren)
Wie peinlich ist denn dieser Schreibfehler? Name mit „h“ schreiben! - Bitte um Entschuldigung!
Vielen Dank einstweilen für die Unterstützung.
Wie übersetzt man puritas?
Nur tignarii ist wohl nicht eindeutig, man muss den Arbeiter dazu setzen? So wird halt der Name so lang.
puritas: Reinheit
Vergleichende Werbung ist in der Tat verboten; aber ich sehe das in diesem Spruch nicht. „Unser Waschmittel ist besser als alle anderen“, das wäre vergleichende Werbung.
@Graeculus
darum ging es nicht, sondern um den Effekt: die Leute kaufen dann das falsche Produkt.
abgesehen davon, dass in dem genannten Machwerk das meiste ungalublich und eindeutig frei erfunden ist: Muss man also davon ausgehen, dass die Vulgata-Autoren aus einer deutschen Vorlage übersetzt haben? (tststs...).
Total uneindeutig ist faber, wenn ohne Zusatz oder Kontext
Umso merkwürdiger ist es, dass Luther durch die Spezifizierung „eines Zimmermans son“ (bzw. „der Zimmerman“, wie es im synoptischen Vers Mk. 6:3 heißt) in seiner Übertragung die Mehrdeutigkeit des τέκτων aufhebt, die die Vulgata mit der Übersetzung faber bewahrt, und so die Pointe unterläuft, dass die Spötter Jesus unbewusst mit dem Titel ansprechen, den er ja für sich beansprucht.
zu Luthers Zeiten war Zimmermann ein ehrlicher und auskömmlicher Beruf, soziologisch jedoch in großer Distannz beispielsweise zu Theologen.
Zu Markus´ Zeiten war die soziale Distanz eines, sagen wir, Bauhelfers zu den Großkopfeten im Tempel eher noch größer, und man hat ein gewisses Verständnis dafür, dass der Herr Jesus früh diesen mühsamen, uneinträglichen Job aufgab und die Karriere eines nichtarbeitenden Schnorrers einschlug (für viele seiner heutigen Jünger und Adepten durchaus vorbildlich), wenn auch die eingesetzten Acquirierungsmethoden heute einen gewissen haut gout aufweisen
Ich wollte eigentlich darauf hinweisen, dass der Assoziationsschritt, der vom τέκτων zum Demiurgen (bzw. vom faber zum [deus] artifex) führt, in der lutherschen Übersetzung nur mit Mühe vollzogen werden kann. Fragt sich also, was Luther dazu bestimmt hat, Jesus auf den Beruf des Zimmermanns festzulegen, da die Vorlage nur allgemein von einem Handwerker spricht.
arbiter, wozu das?
Deine Einstellung ist hinlänglich bekannt. Du brauchst diese nicht mehr mit deinen diffamierenden Ausbrüchen in Erinnerung zu rufen.
Interessant ist immer bei arbiter, wenn es um den christlichen Glauben geht, dass dann irgenwann der Teekessel überkocht. Es sprudelt dann einfach alles heraus. Wir kennen deine Ansichten ja zur Genüge, so dass es langsam langweilig wird.
Klaus am 7.10.14 um 17:48 Uhr, überarbeitet am 7.10.14 um 17:51 Uhr (Zitieren)
@Ludwig Gansneder: Du siehst beim Thema Bier kochen die Gemüter. Die Frage ist, ob du einen Namen für eine (Haus-) Brauerei suchst oder für ein Bier.
1.cervisia ex fabrica fabri tignarii= Bier aus der Werkstatt des Zimmermanns
2.cervisia fabri tignarii= Bier des Zimmermanns
3.fabricia cervisiae fabri tignarii= Brauerei des Zimmermanns
4.tignarius= zum Bauholz gehörig, da muss noch „faber“ dazu
5.in vino veritas= im Wein ist Wahrheit
6.in cervisia puritas= im Bier ist Reinheit
7.condita MMXII = gegründet 2012