Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe beim Übersetzen — 1339 Aufrufe
Lucy_Heartofilia am 6.10.14 um 15:25 Uhr (Zitieren)
Hey ^^
Könnte mir evtl jemand bei der Übersetzung eines Textes helfen?

Und zwar:
Horum omnium fortissimi sunt Belgae, propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea, quae ad effeminandos animos pertinent, important promiximique sunt Germanis, qui trans Rhenum incolunt, quibuscum continenter bellum gerunt.

Da habe ich es so übersetzt:
Die Tapfersten aller dieser sind die Belgier, deswegen fehlen diese am längsten von den Errungenschaften der Zivilisation der Provinz und sie verkehren selten zu diesen Kaufmännern und zu denen, die dazu dienen, den Mut zu verweichlichen. Sie führen ein und sind die Nachbarn der Deutschen, welche über dem Rhein wohnen, mit welchen sie fortwährend Krieg führen.

Ich weiß, da stimmt so einiges nicht, aber ich wusste einfach nicht wie ich den Zusammenhang herstellen sollte. Vor allem bei important, sodass ich mir dann nicht anders zu helfen wusste als einen eigenständigen Satz daraus zu machen.


Hier sind noch die Wörter, die unter dem Text wie folgt erklärt sind:
- cultus atque humanitas = Errungenschaften der Zivilisation
- commeare = verkehren
- effeminare = verweichlichen
- pertinere ad alqd = dienen zu
- continenter = fortwährend



Und dann ist hier der andere Satz:
Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cottidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt.

Da habe ich es folgendermaßen übersetzt:
Aus diesem Grund übertreffen die Helvetier diese und die restlichen Gallier durch Tapferkeit, weil sie sich fast täglich in einer Schlacht mit den Germanen behaupten, indem sie diese entweder durch ihre Grenze fernhalten oder selbst an ihrer Grenze Krieg führen.


Ich danke jeden, der mir meine Fehler aufzeigen kann und mir evtl einen Gedankenanstoß geben mag, was ich wie falsch übersetzt habe, oder wo ich einen Fall nicht beachtet habe o.ä. :)
Re: Hilfe beim Übersetzen
Graeculus am 6.10.14 um 15:43 Uhr (Zitieren)
Zwei Hinweise:
1.
propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant

„deswegen, weil sie am weitesten von den Errungenschaften der Zivilisation sind un am wenigsten oft (= am seltensten) zu diesen/den Kaufleuten gehen“
2.
trans Rhenum

„jenseits des Rheins“, „auf der anderen Seite des Rheins“
Re: Hilfe beim Übersetzen
proponens am 6.10.14 um 15:50 Uhr (Zitieren) I
Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt, quod fere cottidianis proeliis cum Germanis contendunt, cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt.

Aus diesem Grund übertreffen die H. die übrigen G. an Tapferkeit, weil sie in fast täglichen Gefechten mit den Germanen kämpfen, indem sie diese entweder von ihrem Gebiet fernhalten oder selbst in deren Gebiet Krieg führen.
Re: Hilfe beim Übersetzen
arbiter am 6.10.14 um 17:43 Uhr (Zitieren)
ad eos mercatores commeant
mercatores ist Subjekt
Re: Hilfe beim Übersetzen
Graeculus am 6.10.14 um 17:50 Uhr (Zitieren)
Da hat arbiter Recht, Lucy.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.