Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für ein Tattoo — 889 Aufrufe
Benjamin am 16.10.14 um 13:36 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,
ich möchte mir in ein paar Wochen ein Tattoo stechen lassen und möchte es in Latein haben.
„Lerne aus der Vergangenheit, lebe in der Gegenwart, träume von der Zukunft“
Wäre klasse wenn mir das jemand übersetzen kann denn ich bin mit meinem Latein am Ende ;-(
mfG
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Benjamin am 16.10.14 um 13:48 Uhr (Zitieren)
Vorzugsweiße auch -
Akzeptiere was du nicht ändern kannst,
ändere was du nicht akzeptieren kannst.

Einer von den zweien solls sein, muss schaun welcher besser klingt.

DANKE IM VORRAUS ! :)
Re: Übersetzung für ein Tattoo
proponens am 16.10.14 um 13:56 Uhr (Zitieren)
E praeteritis disce, in praesentibus vive, futura somnia !

E PRAETERITIS DISCE E PRAESENTIBVS VIVE FVTURA SOMNIA
(Antike Schreibweise)

Akzeptiere was du nicht ändern kannst,
ändere was du nicht akzeptieren kannst.

Patere quae mutare non potes, muta quae pati non potes !

PATERE QVAE MVTARE NON POTES MUTA QVAE PATI NON POTES
Re: Übersetzung für ein Tattoo
proponens am 16.10.14 um 13:59 Uhr (Zitieren)
E PRAESENTIBVS IN PRAESENTIBVS

MUTA MVTA
Re: Übersetzung für ein Tattoo
ONDIT am 16.10.14 um 14:27 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 16.10.14 um 16:37 Uhr (Zitieren)
@ONDIT. Nach einer solchen Seite habe ich schon immer gesucht!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
assinapians am 16.10.14 um 17:29 Uhr (Zitieren)
Omnis quaestio aliquando praemio afficietur. :))
Nunc gaude laetareque, o Klause. Ad finem tandem pervenisti.
Proverbiis Latinis ab hoc tempore „circum te iacere potes“.
Cave autem, ne proverbiis immergaris aut obruaris.
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 16.10.14 um 17:34 Uhr (Zitieren)
Da ist aber noch ein Haken dran. Deutsche Sprichwörter werden in Tattooanfragen oft anders formuliert, als in jenem Link alphabetisch aufgeführt. Da muss man ggf. die ganze Liste durcharbeiten, auch keine schöne Aufgabe!
Glückwunsch für ONDIT für seinen Treffer!
Re: Übersetzung für ein Tattoo
Klaus am 16.10.14 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Ich komlettiere:
Tolerandum , quod non est mutandum.
Mutandum, quod non est tolerandum.

= Man muss ertragen, was nicht zu ändern ist
Man muss ändern, was nicht zu ertragen ist.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.