die Übersetzung ist, glaub ich, richtig. Aber steht im Lat. nicht der Ablativ/Lokativ bei einer Ortsangabe? Die Endung -i haben wir aber nur als Dativ gelernt, nicht für den Ablativ.
Tum Hannibal copias Romam duxit et in montibus urbi propinquis castra collocavit.
Dann führte Hannibal die Truppen nach Rom und schlug das Lager an einem Berg nahe der Stadt auf.
Kann mir auch jemand erklären, wieso hier der Dativ und nicht der Genitiv steht? Der Dativ des Besitzers ist doch mit esse. Was ist das hier für ein Dativ?
@Steffi: Im Deutschen steht die Präposition „nahe“ doch auch mit Dativ, z.B. nahe dem Bahnhof, nahe dem Haus, nahe der Stadt. Wie kommst du auf Genitiv?
„Es gibt eine Reihe von Adjektiven, die, wie im Deutschen, mit dem Dativ stehen können. Es handelt sich dann entweder um einen Dativus commodi bzw. incommodi oder einen Objektsdativ wie bei den entsprechenden Verben, Beispiel: appropinquare flumini : sich dem Fluss nähern und propinquus flumini : dem Fluss nahe“
Quelle: www
Re: Dativ bei Ortsangabe
Padawan Ahsoka am 18.10.14 um 10:02 Uhr (Zitieren)
?
Klar, wenn z.B. propinquus - nahe bei abgeleitet ist von einem Verb.