Latein Wörterbuch - Forum
ASIMONI PROGREDI EIUS VENTUM DISPOSITUS — 868 Aufrufe
Seit über 40 Jahren suche ich eine (sinngemäße) Übersetzung. Ein Latein-Prof meint, es ei ein fürchterliches Mönchs-oder Küchenlatein, ein anderer vermutet eine Geheimschrift. Ich habe folgende freie Übersetzung: Wer den Esel antreibt, bekommt seine Winde zu riechen (soll ein armen. oder pers. Sprichwort sein). - Die einleuchtendste Deutung seither: Asimoni ist ei Wortspiel zwischen Asinus und Simonie: Die ämterverkaufenden Päpste (bes. Alexander II. wurden als Esel dargestellt (Papstesel) -etwa so wie Helmut Kohl als Birne-, und wenn man bei denen etwas werden will / vorankommen will, ist man ihren rückwärtigen Winden ausgesetzt, muß ihnen sozusagen in den Hintern kriechen.
Gibt es andere Deutungen oder (hoffentlich) sogar einen Quellennachweis?
Vielen Dank im Voraus! Peter
Re: ASIMONI PROGREDI EIUS VENTUM DISPOSITUS
Plebeius am 20.2.08 um 9:26 Uhr (
Zitieren)
Es verlockt, die Deutung zu akzeptieren.
Aber dem Lateinprofessor muss ich auch Recht geben.
PROGREDI ist intransitiv und bedeutet vorwärtsgehen, fortschreiten,
NICHT ANTREIBEN.
DISPOSITUS von DISPONERE = auseianderstellen, verteilen, beschließen
Da wäre wohl EXPOSITUS das richtige Wort gewesen.
Außerdem müsste VENTUM im Dativ stehen: VENTO