Hallo liebe Community!
Als Hausaufgabe muss ich einen Teil der Lektion 37 aus meinem prima Buch Ausgabe A übersetzen. (bis Dienstag)
Ich muss dies auf eine Folie übertragen und es wird entsprechend benotet.
Deshalb bitte ich um eine Korrektur.
Nobiles autem paene possunt; qui plurimum valent non ingenio, sed nobilitate.
--> Die Adligen haben aber fast unumschränkte Macht. Diese gelten sehr viel, nicht aus Begabung, sondern aufgrund vornehmer Abstammung.
Equitum es bellum gerere.
--> Die Aufgabe der Ritter ist es, Krieg zu führen.
Nobilissimi eorum manibus militum praesunt duces.
--> Die Adeligsten derer leiten als Anführer Scharen von Soldaten,
Dies war für mich nicht schwer, da ich die letzten drei Jahre eine sehr gute Schülerin war. Nur jetzt kommen drei Sätze, bei denen ich Schwierigkeiten hatte und mir überhaupt nicht sicher bin.
Druides autem magna cum dignitate viventes in summo honore apud homines omnium ordinum sunt; iis res sacrae et iudicia curae sunt.
--> Die Druiden, die aber mit höchstem Ansehen leben, sind in höchster Ehre bei allen Ständen der Menschen.
Denen sind heilige Dinge und Urteile wichtig.
(?? Ich kam mit dem iis überhaupt nicht klar, worauf hat sich das bezogen? Hab es dann als Dativ Plural übersetzt. Meine Übersetzung macht meiner Meinung nach auch überhaupt keinen Sinn und passt nicht zum Kontext.)
In omnibus controversiis rem decernunt et poenas constituunt, nemo iudicio eorum resistere potest.
--> In allen Streitfällen entscheiden sie die Angelegenheit und setzen die Strafe fest, niemand kann sich dem Urteil derer widersetzen.
Ich weiß nicht, ob sich überhaupt die Mühe dafür macht, wäre aber demjenigen sehr dankbar. Gut wäre auch, mir dann eine Erklärung zu liefern, damit ich das nachvollziehen kann.
iis res sacrae et iudicia curae sunt.
diesen/ihnen gereichen heilige Dinge/religiöse Handlungen und Gerichtsurteile zur Sorge = sie kümmern sich um ...
Esse mit doppelt. Dativ= dat. finalis