Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung - Bitte um Korrektur — 1438 Aufrufe
Mali am 9.11.14 um 15:44 Uhr (Zitieren)
Hallo liebe Community!
Als Hausaufgabe muss ich einen Teil der Lektion 37 aus meinem prima Buch Ausgabe A übersetzen. (bis Dienstag)
Ich muss dies auf eine Folie übertragen und es wird entsprechend benotet.
Deshalb bitte ich um eine Korrektur.


Nobiles autem paene possunt; qui plurimum valent non ingenio, sed nobilitate.
--> Die Adligen haben aber fast unumschränkte Macht. Diese gelten sehr viel, nicht aus Begabung, sondern aufgrund vornehmer Abstammung.

Equitum es bellum gerere.
--> Die Aufgabe der Ritter ist es, Krieg zu führen.

Nobilissimi eorum manibus militum praesunt duces.
--> Die Adeligsten derer leiten als Anführer Scharen von Soldaten,

Dies war für mich nicht schwer, da ich die letzten drei Jahre eine sehr gute Schülerin war. Nur jetzt kommen drei Sätze, bei denen ich Schwierigkeiten hatte und mir überhaupt nicht sicher bin.

Druides autem magna cum dignitate viventes in summo honore apud homines omnium ordinum sunt; iis res sacrae et iudicia curae sunt.
--> Die Druiden, die aber mit höchstem Ansehen leben, sind in höchster Ehre bei allen Ständen der Menschen.
Denen sind heilige Dinge und Urteile wichtig.
(?? Ich kam mit dem iis überhaupt nicht klar, worauf hat sich das bezogen? Hab es dann als Dativ Plural übersetzt. Meine Übersetzung macht meiner Meinung nach auch überhaupt keinen Sinn und passt nicht zum Kontext.)

In omnibus controversiis rem decernunt et poenas constituunt, nemo iudicio eorum resistere potest.
--> In allen Streitfällen entscheiden sie die Angelegenheit und setzen die Strafe fest, niemand kann sich dem Urteil derer widersetzen.

Ich weiß nicht, ob sich überhaupt die Mühe dafür macht, wäre aber demjenigen sehr dankbar. Gut wäre auch, mir dann eine Erklärung zu liefern, damit ich das nachvollziehen kann.

Vielen Dank!

Mali


Re: Übersetzung - Bitte um Korrektur
gast0911 am 9.11.14 um 15:51 Uhr (Zitieren)
iis res sacrae et iudicia curae sunt.
diesen/ihnen gereichen heilige Dinge/religiöse Handlungen und Gerichtsurteile zur Sorge = sie kümmern sich um ...
Esse mit doppelt. Dativ= dat. finalis
Re: Übersetzung - Bitte um Korrektur
gast0911 am 9.11.14 um 15:52 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung - Bitte um Korrektur
Mali am 9.11.14 um 16:00 Uhr (Zitieren)
Zitat von gast0911 am 9.11.14, 15:51iis res sacrae et iudicia curae sunt.
diesen/ihnen gereichen heilige Dinge/religiöse Handlungen und Gerichtsurteile zur Sorge = sie kümmern sich um ...
Esse mit doppelt. Dativ= dat. finalis


Vielen Dank, endlich macht das ganze Sinn.
Sonst war meine Übersetzung korrekt?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.