Latein Wörterbuch - Forum
Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo — 2664 Aufrufe
Snoout am 17.11.14 um 15:32 Uhr (Zitieren)
Hallo und guten Tag.

Ich mach’s kurz. Und zwar würde ich mir bald mal ein neues Tattoo stechen lassen wollen, diesmal soll’s ein Text sein, der mir aus persönlichen Gründen sehr am Herzen liegt.
Das Ganze hätte ich gerne in Lateinisch. Und da ich schulisch von der Franzosen-Fraktion war, hab ich davon gelinde gesagt null Ahnung... und Google vertrau ich schon gar nicht... ;-)

Also würde ich mich sehr freuen, wenn sich hier wer findet, der mir guten Gewissens diesen Text auf Lateinisch übersetzen könnte:

„Das Leben ist kurz und darum kämpfe für dich und für was es sich zu leben lohnt. Denn auch wenn du verlieren kannst, solange du nicht versuchst zu kämpfen, hast du schon lange verloren!“


Schonmal vielen Dank für die Hilfe! :^)

Snout

PS: Falls jemand zusätzlich sogar die antike Schreibweise auf Lager hat, würde ich mich sehr freuen!
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Klaus am 17.11.14 um 17:08 Uhr (Zitieren)
http://www.co2air.de/wbb3/index.php?page=Thread&postID=1060997043

Ich hoffe, der will nicht auch in Syrien kämpfen!
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Snoout am 17.11.14 um 20:24 Uhr (Zitieren)
Quatsch... was haben Schreckschusswaffen mit Syrien zu tun?
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Jonathan am 18.11.14 um 9:31 Uhr, überarbeitet am 18.11.14 um 9:31 Uhr (Zitieren)
Klaus, du hast nicht richtig recherchiert :-D

Arabische Schriftzeichen oder Asiatische sind zwar nicht per se schlecht, aber ich kann mich damit nicht identifizieren


Aber 'mal im Ernst - ich rate dir auch, wie im BoomBoom-Forum es einzukürzen. Das wirkt, als wolltest du dir die Interpretation eines Spruches stechen lassen. Wo soll denn soooo viel Schrift hin?!
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Hexe am 4.12.14 um 12:48 Uhr (Zitieren)
Wer mein Schweigen nicht versteht,
versteht auch meine Worte nicht.
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
proponens am 4.12.14 um 13:07 Uhr (Zitieren) I
Qui me tacentem non intellegit, idem me loquentem non intellegit.

QVI ME TACENTEM NON INTELLEGIT IDEM ME LOQVENTEM NON INTELLEGIT
(Antike Schreibweise)
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
arbiter am 4.12.14 um 13:30 Uhr (Zitieren)
das idem passt hier wohl nicht - das „auch“ bezieht sich ja auf die beiden Objekte
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
proponens am 4.12.14 um 13:39 Uhr (Zitieren)
Sinngemäß passt es aber , denke ich. Ich sehe da keinen großen Unterschied.
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Hexe am 4.12.14 um 13:44 Uhr (Zitieren)
lach was nun kann ich das so übernehmen oder nicht ?? :-(
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
arbiter am 4.12.14 um 14:01 Uhr (Zitieren)
Georges:
Wenn durch »zugleich« einem Subjekte zwei Prädikate beigelegt werden, wird es durch idem ausgedrückt
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
arbiter am 4.12.14 um 14:02 Uhr (Zitieren)
Ich sehe da keinen großen Unterschied

Brille: Fielmann
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
proponens am 4.12.14 um 14:06 Uhr (Zitieren)
Wörtl. lautet meine Übersetzung:

Der, der mich nicht versteht, wenn ich schweige, derselbe versteht mich nicht, wenn ich rede.

„derselbe“ könnte man frei auch mit „ebenso“ übersetzen. Damit bleibt der Sinn sicher gewahrt.
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Hexe am 4.12.14 um 14:25 Uhr (Zitieren)
oki das hört sich nicht schlecht an....danke
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Klaus am 4.12.14 um 19:02 Uhr (Zitieren)
Obwohl Hexe den Spruch schon tätowiert hat, will ich nochmal einen Gedanken einbringen und fragen, ob diese Versionen passabel wären:
Idem qui me tacentem non intellegit, et me loquentem non intellegit.
oder:
Tacens sicut loquens me non intellegit

Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Arborius am 4.12.14 um 19:08 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 4.12.14, 19:02Tacens sicut loquens me non intellegit

Tacens und loquens ist PC zum Subjekt. Obwohl ich den Thread nicht gelesen habe, glaube ich nicht, dass das intendiert war.
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
assinapians am 4.12.14 um 19:31 Uhr (Zitieren)
Obwohl ich den Thread nicht gelesen habe, glaube ich nicht, dass das intendiert war.


Da muss ich dem Herrn „Baum-er/ Ziemlich-Baum“ leider zustimmen. :))
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
assinapians am 4.12.14 um 19:31 Uhr (Zitieren)
Obwohl ich den Thread nicht gelesen habe, glaube ich nicht, dass das intendiert war.


Da muss ich dem Herrn „Baum-er/ Ziemlich-Baum“ leider zustimmen. :))
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Klaus am 4.12.14 um 19:43 Uhr, überarbeitet am 4.12.14 um 20:00 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 4.12.14, 19:02Tacens sicut loquens me non intellegit

Dieser schwachsinnige Vorschlag ist als gelöscht anzusehen!
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
assinapians am 4.12.14 um 19:57 Uhr (Zitieren)
Du hast nur Subjekt und Objekt verwechselt.
Was dir subjektiv jetzt als Schwachsinn vorkommt, ist objektiv
wohl nur ein kleines Missverständnis.

Ob hanc rem de morte consciscenda cogitare necesse non fuerit. :)))
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Klaus am 4.12.14 um 20:12 Uhr, überarbeitet am 4.12.14 um 20:13 Uhr (Zitieren)
Paenitentiam iam ago capiti meo cinere applicato et sacco induto.
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Hexe am 4.12.14 um 20:16 Uhr (Zitieren)
wie geil jetzt hab ich soviel dinge hier gelesen...bin mit meinem latein am ende...:)))) wie man so schön sagt...kann mir jetzt bitte einer den text mal richtig schreiben so wie es sich gehört und richtig ist ?? ;-) bitte dann auch mit wörtlicher übersetzung !!!! vielen lieben dank...hexe
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
rex am 4.12.14 um 21:05 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 4.12.14, 19:02Tacens sicut loquens me non intellegit
Lieber Klaus, Du wolltest sicher das vorschlagen:
Nemo me tacentem sicut loquentem intellegit
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
coffeam bibens am 4.12.14 um 21:15 Uhr (Zitieren)
Kein Fall für den königlichen Kakao ?
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Klaus am 4.12.14 um 21:22 Uhr, überarbeitet am 4.12.14 um 21:23 Uhr (Zitieren)
@rex: Ja das wollte ich ausdrücken.
Ich übersetze zurück für die Hexe: Niemand versteht mich, wenn ich schweige, gleichwie wenn ich spreche.

Dann wartet noch dieser Vorschlag von mir auf Zensur:
Idem qui me tacentem non intellegit, et me loquentem non intellegit.= Derselbe, der mich schweigend nicht versteht, versteht mich auch nicht redend.
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
coffeam bibens am 4.12.14 um 21:35 Uhr (Zitieren)
Dieses verdammte „ auch“ aber auch ! :))

Mit diesem Wörtchen „auch“,
landet man schnell auf dem Bauch.

@Klausum:

„et“ widerstrebt mir hier. Es entspricht nicht dem hiesigen „auch“, meine ich.
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Klaus am 4.12.14 um 21:43 Uhr (Zitieren)
@coffeam bibentem: Na gut, war ja nur eine Idee von mir, während du „Idee Kaffee“ trinkst.
Die Hexe soll sich einen neuen Zauberspruch ausdenken!
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
coffeam bibens am 4.12.14 um 21:52 Uhr (Zitieren)
während du „Idee Kaffee“ trinkst


Der ist mir leider ausgegangen, wie AUCH die Ideen für eine Lösung des Problems.
Es ist jetzt aber AUCH an der Zeit, lectulum petere.
Mit genügend Bohnenkaffee könnte ich die Nacht wohl stehend in illo transigere.
Auch, äh auf ein Neues die crastino !
(Ein leicht verspäteter Beitrag zur dt.- (alt)römischen Freundschaft) :))
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
coffeam bibens am 4.12.14 um 21:52 Uhr (Zitieren)
während du „Idee Kaffee“ trinkst


Der ist mir leider ausgegangen, wie AUCH die Ideen für eine Lösung des Problems.
Es ist jetzt aber AUCH an der Zeit, lectulum petere.
Mit genügend Bohnenkaffee könnte ich die Nacht wohl stehend in illo transigere.
Auch, äh auf ein Neues die crastino !
(Ein leicht verspäteter Beitrag zur dt.- (alt)römischen Freundschaft) :))
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Klaus am 4.12.14 um 22:25 Uhr (Zitieren)
Bene dormias coffea in ventre latente, cave manes!
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Hexe am 5.12.14 um 7:52 Uhr (Zitieren)
;-).....erstmal Kaffee in die Runde stellt :p
die Hexe hat auch noch andere Texte die zu ihr passen...leider alle länger daher wohl nicht einfacher dann.
ich habe diesen Text gewählt weil es meine Vergangenheit wieder gibt....und es mir sehr nahe liegt :-(
Lg Hexele
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Klaus am 5.12.14 um 10:19 Uhr (Zitieren)
@Hexe: Du tust mir leid, die Situation ist verfahren, alle bisherigen Vorschläge wurden bemängelt und mein letzter war wirklich falsch. Ev. macht der Kaffeetrinker von gestern Abend noch einen Kommentar zu diesem Vorschlag:
Idem qui me tacentem non intellegit, nec me loquentem intellegit.
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Hexe am 5.12.14 um 10:46 Uhr (Zitieren)
Also Leute nachdem ich hier gar nichts mehr gerafft habe ;-) dachte ich mir ich geh mal zu einem ev. Pfarrer der sicher das Latein beherrschen sollte...habe ihm den Text von Proponens gezeigt und der meinte er hätte es auch nicht anderst geschrieben....klar ist die Grammatik nicht 100 % perfekt aber der sinn stimmt und so wie es ist könnte man es lassen ;-) na und gott sei dank rennen hier nicht soooo viele rum und beherrschen die lateinische Sprache so gut das es gleich auffällt wenn ggf doch ein kleiner Fehler drinne ist ;-)
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Klaus am 5.12.14 um 13:36 Uhr (Zitieren)
@proponens: Nunc propositum tuum benedictionem pastoris habet!
Re: Suche Profis zur Textübersetzung wegen Tattoo
Hexe am 5.12.14 um 13:44 Uhr (Zitieren)
@ Klaus lach ja das hat er jetzt ;-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.