Latein Wörterbuch - Forum
inner Ruhe durch Bewegung — 857 Aufrufe
Kai W. am 17.11.14 um 16:29 Uhr (Zitieren)
Wie würde man das (Lebens-)Motto „innere Ruhe durch Bewegung“ ins Lateinische übersetzen? Mit Bewegung ist sowohl geistige als auch körperliche (wandern) gemeint.
Ich würde „transquillitas per motus“ nehmen. Danke euch.
Re: inner Ruhe durch Bewegung
Klaus am 17.11.14 um 16:43 Uhr, überarbeitet am 17.11.14 um 16:47 Uhr (Zitieren)
transquillitas per motus motum
oder:tranquillitas motu
Re: inner Ruhe durch Bewegung
proponens am 17.11.14 um 16:45 Uhr (Zitieren)
tranquillitas animi per motum

statt per motum auch: motu/movendo
Re: inner Ruhe durch Bewegung
arbiter am 17.11.14 um 18:07 Uhr (Zitieren)
präpositionale bzw. Ablativ-Attribute sind im Lat. unüblich
Re: inner Ruhe durch Bewegung
indulgens am 17.11.14 um 18:29 Uhr (Zitieren)
Bei Mottos/Schlagwörtern etc. sollte das vertretbar sein.

vgl.
deus ex machina
Re: inner Ruhe durch Bewegung
Klaus am 17.11.14 um 18:29 Uhr (Zitieren)
Neuer Vorschlag:
Tranquillitatem animi motu assequeris=Du erreichst innere Ruhe durch Bewegung.
Re: inner Ruhe durch Bewegung
arbiter am 17.11.14 um 19:37 Uhr (Zitieren)
vertretbar
- für Küchenlateiner und Tattooisten ohne jeden Zweifel
Re: inner Ruhe durch Bewegung
Lateinhelfer am 17.11.14 um 19:40 Uhr (Zitieren)
Zitat von arbiter am 17.11.14, 18:07präpositionale bzw. Ablativ-Attribute sind im Lat. unüblich

So unüblich auch nicht ...vgl. Menge et al.
Re: inner Ruhe durch Bewegung
Lateinhelfer am 17.11.14 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Kommt einfach darauf an. Neuer Menge § 270 ff.
Re: inner Ruhe durch Bewegung
Mitleserin am 17.11.14 um 19:53 Uhr (Zitieren)
Bin gespannt, wie sich arbiter da wieder herauswindet.
Irrtümer zuzugeben fällt ihm meist sehr schwer.
Re: inner Ruhe durch Bewegung
Jonathan am 18.11.14 um 9:35 Uhr, überarbeitet am 18.11.14 um 9:35 Uhr (Zitieren)
Zitat von Mitleserin am 17.11.14, 19:53Bin gespannt, wie sich arbiter da wieder herauswindet.
Irrtümer zuzugeben fällt ihm meist sehr schwer.

Meistens antwortet er einfach nicht mehr :-D Das Problem wird schlicht totgeschwiegen.
Re: inner Ruhe durch Bewegung
Kuli am 18.11.14 um 10:05 Uhr, überarbeitet am 18.11.14 um 12:15 Uhr (Zitieren)
Die Aufregung darüber, ob und wie Präpositionalattribute im Lateinischen zu verwenden seien, verfehlt den Gegenstand. Vorliegende Phrase bildet eine Ellipse der Form ab Iove principium (Musae). Ein Attribut liegt da nicht vor. Mögliche Übersetzung: ex motu tranquillitas animi (scil. oritur o. ä.).
Re: inner Ruhe durch Bewegung
Kai W. am 19.11.14 um 11:26 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank euch schon einmal. Der Spruch soll später in einer Art Wappenbanderole verwendet werden, daher bevorzuge ich bisher „transquillitas (animi) per motum“.
Das kommt seinem Verwendungszweck an nächsten.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.