Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe bei der Übersetzung und vorallem Formbestimmung — 847 Aufrufe
Katrin am 19.11.14 um 22:45 Uhr (Zitieren)
Könnte mir jemand kurz bei diesem Zitat helfen
Prior tempore potior iure
ich habe bereits eine Übersetzung versuch
„Früher in der Zeit stärker im Recht“
-Stimmt das so?
und könnte mir jemand vllt bei der Formbestimmung und den Wortfamilien helfen. Ich komm leider nichts weiter da ich bis jetzt kein Latein hatte und das Zitat im Rahmen eines Referats im Jurastudium behandeln muss.
Wäre euch sehr dankbar
Re: Brauche Hilfe bei der Übersetzung und vorallem Formbestimmung
arbiter am 20.11.14 um 0:13 Uhr (Zitieren)
Re: Brauche Hilfe bei der Übersetzung und vorallem Formbestimmung
proponens am 20.11.14 um 7:28 Uhr (Zitieren)
prior: Komparativ masc./fem. Nominativ
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/prior?hl=prior

potior: wie prior
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/potis?hl=potis
tempore: abl. sing. von tempus, temporis

iure: abl. Sing. von ius, iuris
Re: Brauche Hilfe bei der Übersetzung und vorallem Formbestimmung
Klaus am 20.11.14 um 9:48 Uhr (Zitieren)
Zitat von proponens am 20.11.14, 7:28
iure: abl. Sing. von ius, iuris

nachgefragt: Welche Art Ablativ ist das hier? Könnte man sagen ablativus limitationis?
Re: Brauche Hilfe bei der Übersetzung und vorallem Formbestimmung
esox am 20.11.14 um 11:32 Uhr (Zitieren)
Sinngemäß:Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
Re: Brauche Hilfe bei der Übersetzung und vorallem Formbestimmung
Graeculus am 20.11.14 um 13:55 Uhr (Zitieren)
Ich übersetze es so:
„Der Frühere der Zeit nach [ist] der Stärkere dem Recht nach.“

Man darf nicht ignorieren, daß da nicht „prius“ steht.
Re: Brauche Hilfe bei der Übersetzung und vorallem Formbestimmung
Katrin am 20.11.14 um 14:21 Uhr (Zitieren)
Danke für die Hilfe;)
Re: Brauche Hilfe bei der Übersetzung und vorallem Formbestimmung
arbiter am 20.11.14 um 15:48 Uhr (Zitieren)
Man darf nicht ignorieren, daß da nicht „prius“ steht
- im allgemeinen nicht, in diesem Fall schon
Re: Brauche Hilfe bei der Übersetzung und vorallem Formbestimmung
Graeculus am 20.11.14 um 16:03 Uhr (Zitieren) I
An arbiter:
Du darfst bei Deinen Sätzen gerne den Punkt am Ende weglassen. Aber nicht, wenn Du mich zitierst. Mein Satz besteht aus einer dreifachen Verneinung und einem Punkt. Punkt.
Re: Brauche Hilfe bei der Übersetzung und vorallem Formbestimmung
arbiter am 20.11.14 um 16:55 Uhr (Zitieren)
;-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.