Latein Wörterbuch - Forum
kurz und bündig — 1411 Aufrufe
the good doctor am 21.2.08 um 12:28 Uhr (Zitieren) I
Wer kann helfen: kurz und bündig auf Latein: „immer weiter“ oder „dennoch weiter“ Sinn: trotz aller Schwierugkeiten, dennoch weitermachen... mein Vorschlag: semper perseverare oder tamen progredi ?
Re: kurz und bündig
Bibulus am 21.2.08 um 12:39 Uhr (Zitieren) I
„immer weiter“ -> das berühmte „plus ultra“
Re: kurz und bündig
gooddoctor am 21.2.08 um 14:07 Uhr (Zitieren) I
Ja danke - aber ist der Sinn von plus ultra nicht vielmehr „immer mehr“ = Menge? Ich meine einfach nur: weitermachen, weitermachen, trotz alledem....
Re: kurz und bündig
Elisabeth am 21.2.08 um 19:22 Uhr (Zitieren) II
„weitermachen“ geht ganz gut mit pergere.

tamen pergere
semper pergere

Re: kurz und bündig
Bibulus am 22.2.08 um 2:41 Uhr (Zitieren) II
>>aber ist der Sinn von plus ultra nicht vielmehr „immer mehr“ = Menge? <<

Nö,
es bedeutet im wahrsten Sinne des Wortes „immer weiter“, „über Grenzen hinaus“.
Aber ich verstehe schon, daß du ein „gebrauchtes“ Motto (siehe spanisches Wappen) nicht verwenden willst.
@Elisabeth,
„pergere“ biete sich natürlich an, aber Infinitive als Motto? (ist nicht hanz nach den Regeln der Heraldik)
Vielleicht:
„semper perrectus“?

oder
„fluctuat tamen pergevisset“? (oder so?)
(irgendwie dramatisch)

Re: kurz und bündig
gooddoctor am 22.2.08 um 10:39 Uhr (Zitieren) I
vielen Dank. hier noch 'ne Frage and die communitas: der „famulus“ ist ein „Diener“ auf Deutsch - aber im welchem Sinn? Ist er Knecht, oder Mitarbeiter im Haushalt? - gibt es ein lateinisches Wort für den Mitarbeiter oder Knecht, der im Weinberg (mit)arbeitet?
Re: kurz und bündig
Elisabeth am 22.2.08 um 10:57 Uhr (Zitieren) I
Es gibt zwar für den Ochsenknecht (bubulco) und den Maultiertreiter (mulio) eigene Wörter, aber sonst ist famulus oder servus richtig. Der servus ist in der klassischen Antike der unfreie Diener, der Sklave.
Re: kurz und bündig @ bibulum
Elisabeth am 22.2.08 um 10:59 Uhr (Zitieren) I
Die Infinitive waren vom Fragesteller vorgegeben.
Ein erfüllbarer Wunsch geht mit Konjunktiv Präsens.
Da ist es dann schon fast egal, dass du die Stammformen von pergere nicht beachtet hast (deren gründliches Lernen du so oft einforderst).
Re: kurz und bündig @Elisabeth
Bibulus am 22.2.08 um 15:11 Uhr (Zitieren) I
Elisabeth,
die Stammformen von pergere sind aber nun mal
„pergo, perrexi, perrectus“

weil
pergere ein Kompositum von „per“ + „regere“ ist
(in den Wörterbüchern zwar mit einem „*“ bezeichnet, d.h. eine nicht in der klassischen
Literatur belegbare Wortform)
Re: kurz und bündig
Elisabeth am 22.2.08 um 20:13 Uhr (Zitieren) I
Aha - drum hast du also „pergevisset“ geschrieben! Ich verstehe!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.