Latein Wörterbuch - Forum
Irrealis Text — 1329 Aufrufe
Pästum am 22.11.14 um 18:36 Uhr (Zitieren)
Brauche eine Kontrolle:
Habe ins deutsche Übersetzt.
Danke
Schönen Abend
Wenn cih einmal reich wäre´...
a) Paula erzählt:,, Ich hätte niemals geglaubt, dass mir der Anblick der alten Städte so weit bewegen könnte.b) Ich wäre gern einst der Einwohner Roms. c)Ich hätte die vielen Reichtümer eingeschätzt als das einfache Leben. d)Ich wäre mir dankbar die vielen Kleider anzuziehen und das große Haus zu besitzen.

a) Paula narrat:,, Numquam putavissem me conspectu urbis antiquae adeo commoveri. B) Libenter quondam incola Romae fiussem. c)Divitias pluris aestimavissem quam vitam simplicem. d) Mihi gratum fuisset vestes pulchras unduere aedesque amplas possidere.
Re: Irrealis Text
Klaus am 22.11.14 um 18:53 Uhr (Zitieren)
a)....dass mich der Anblick der alten Stadt... so sehr hätte bewegen können.
oder wörtlich:...dass ich durch den Anblick der alten Stadt so sehr hätte bewegt werden können.
b)... der Einwohner Roms gewesen.
c)pluris aestimare= höher schätzen ( viele Reichtümer= multas divitias)
d)Es wäre mir angenehm gewesen, schöne Kleider anzuziehen ( induere) und ein großes Haus zu besitzen.

Mein anfängliches Lob hat dich leider weniger sorgfältig werden lassen.
Re: Irrealis Text
gast2211 am 22.11.14 um 18:55 Uhr (Zitieren)
... dass ich vom Anblik einer alten Stadt so sehr beeindruckt würde.

fuissem : ich wäre gewesen

pluris aestimavissem: ich hätte höher eingeschätzt

d) Er wäre mir angenehm gewesen, schöne Kleider anzuziehen und ein großes Haus zu besitzen
Re: Irrealis Text
Pästum am 22.11.14 um 18:59 Uhr (Zitieren)
Tut mir leid........
Eine Frage..was bedeutet antiquae..?

.dass ich durch den Anblick der alten Stadt so sehr hätte bewegt werden können.
Re: Irrealis Text
Pästum am 22.11.14 um 18:59 Uhr (Zitieren)
Erstmal Danke für die Antwort....!
Re: Irrealis Text
Pästum am 22.11.14 um 19:07 Uhr (Zitieren)
aso ich bin so blöd....
Danke für die schnellen Antworten
Hannibal
Hannibal am 22.11.14 um 19:38 Uhr (Zitieren)
Salve ! Quid agis?

Brauche eine Kontrolle ...Ich habe das deutsche übersetzt.

Der Junge Hannibal schwörte:,,Ich werden niemals ein Freund der Römer sein.“ Hannibal rufte zu einem alten Mann:,,Ich werde mein Leben gegem den Feind des römsichen Volkes sterben./opfern
Ich will nicht als der Gefangene der Römer umkommen.“ Deshlab trinkt / hat er ein Gift getrunken, welches er von irgendjemand erhalten hatte. Hannibal versicherte immer:,, Wenn jemand glaubt, dass ich ein Freund der Römer sei, irrt er sich

hannibal puer iuravit :,,Numquam amicus Romanorum ero.“ hannibal senex clamavit:,,Hostis populi Romani de vita decedam. Captivus Romanorum perire nolo.“ Itaque venenum bibit,quod ab aliquo amico acceperat. Hannibal semper confirmaverat:,,Si quis putat me amicum Romanorum esse, errat.“
Re: Irrealis Text
Ailourofilos am 22.11.14 um 19:50 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Irrealis Text
Klaus am 22.11.14 um 19:52 Uhr (Zitieren)
1. schwor oder schwur schwörte
2.H. rief als alter Mann:" Ich werde als Feind des römischen Volkes sterben/aus dem Leben gehen.
3. Das lateinische Perfekt konsequent mit Imperfekt übersetzen: er trank
ab aliquo amico= von irgendeinem Freund
4.Confirmaverat= Plusquamperfekt= er hatte versichert
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.