Latein Wörterbuch - Forum
Conan Zitat in Latein — 2758 Aufrufe
Octron am 28.11.14 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Benötige eine Übersetzung in Latein von folgendem Zitat:

Englisch: What is steel compared to the hand that wields it?
Deutsch: Was ist Stahl im Vergleich zu der Hand die es führt?
* Mit Stahl ist Schwert oder Werkzeug gemeint

Kann selbst kein Latein...
Kann mir jemand helfen?

MfG, Octron
Re: Conan Zitat in Latein
Klaus am 28.11.14 um 19:05 Uhr (Zitieren)
Hier wird nichts übersetzt, das Gewalt verherrlicht!
Re: Conan Zitat in Latein
Marcus am 28.11.14 um 19:09 Uhr (Zitieren)
. . . und erst recht nicht Cäsar, dieses menschenmordende Monster.

Re: Conan Zitat in Latein
Octron am 28.11.14 um 19:13 Uhr (Zitieren) I
Ok... Dieses Zitat hat genau so Gültigkeit für einen Hammer oder einen Schraubenschlüssel... Und überhaupt, ist das Wort „Schwert“ an sich Gewalt verherrlichend? Warum werden dann Schwerter und Speere im Spamschutz dargestellt? O.o
Re: Conan Zitat in Latein
Marcus am 28.11.14 um 19:18 Uhr (Zitieren)
Octron, in welches Situation sagt das jemand, und wer? Ich kennen den Film eher schlecht, weil ich ihn nicht mag.
Re: Conan Zitat in Latein
Klaus am 28.11.14 um 19:54 Uhr (Zitieren)
Re: Conan Zitat in Latein
Octron am 28.11.14 um 20:24 Uhr (Zitieren)
Zitat von Marcus am 28.11.14, 19:18Octron, in welches Situation sagt das jemand, und wer? Ich kennen den Film eher schlecht, weil ich ihn nicht mag.


Gesagt wird es von Conan’s Wiedersacher. Man muss jedoch weiter ausholen... In der Anfangsrede sagt Conan’s Vater zu seinem Sohn (Conan) er müsse das Geheimnis des Stahls enträtseln, eine Aufgabe philosophischer Natur. Conan scheint anzunehmen dass ihm der Stahl (Schwert) Stärke verleiht, später legt Conan’s Wiedersacher ihm da er habe die wahre Antwort auf das Rätsel gefunden, es ist nicht der Stahl der wichtig ist, sondern die Hand die ihn führt (das beste Werkzeug ist nutzlos ohne eine Hand die es zu führen weiß, demnach entspringt die Kraft/Stärke einem selbst, nicht der Waffe oder dem Werkzeug ) welches er dadurch demonstriert dass er eine seiner Jünger nur durch Worte in den Tod springen lässt (sein Schwert ist gewisser Maßen seine Zunge... So wie bei vielen Bösen Leuten). Im späteren Verlauf (nach seinem Tod) realisiert Conan jedoch das wahre Geheimnis des Stahls (es wird nicht mit Worten erklärt, sondern wie im Großteil des Films mit Bildern erzählt, die Bedeutung muss sich jeder Betrachter selbst erdenken, dies ist ein Teil des Geheimnisses) und letztendlich besiegt er seinen Wiedersacher...
Re: Conan Zitat in Latein
Klaus am 28.11.14 um 21:07 Uhr (Zitieren)
Zitat von Octron am 28.11.14, 18:58Was ist Stahl im Vergleich zu der Hand die es führt?


......die ihn führt
Re: Conan Zitat in Latein
Octron am 28.11.14 um 21:39 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 28.11.14, 21:07Zitat von Octron am 28.11.14, 18:58Was ist Stahl im Vergleich zu der Hand die es führt?

......die ihn führt


Gut aufgepasst...
In der DE Version ist es glaube ich aber sogar:
„Was ist das Schwert im Vergleich zur Hand die es führt?“

Daher wohl der Dreher ;)
Re: Conan Zitat in Latein
Marcus am 28.11.14 um 22:13 Uhr (Zitieren)
Was ist Stahl im Vergleich zu der Hand, die es führt?

Vorschlag:
Quid ferrum valet, si manui hoc gerenti confers/conferatur?
(Welche Kraft/welchen Einfluß hat Eisen, wenn man es mit der ihn führenden Hand vergleicht?)

Ich würde eigentlich noch gerne ein „schon“ einfügen, also „Was ist Stahl schon . . .“, aber ich weiß nicht, was das heißt.
Re: Conan Zitat in Latein
rex am 28.11.14 um 23:12 Uhr (Zitieren) III
Jetzt schlägt´s aber dreizehn, mein gutster, forumgesetzlich geschützter und copygerighteder Klaus. Mit Deiner Kurz-Philippika (in der Du für das Forum in toto intervenieren zu dürfen vorgibst) gegen Octron
Zitat von Klaus am 28.11.14, 19:05Hier wird nichts übersetzt, das Gewalt verherrlicht!
haste Dich wohl etwas zu weit aus Deinem Küchenfenster gelehnt. Ohne über den Sinn oder Unsinn des Octron-Übersetzungswunsches urteilen zu wollen, frage ich Dich: „Wo ist die Gewaltverherrlichung?“
Hier im Forum ist schon soviel Tattoo-Schwachsinn übersetzt worden, und es wurden Texte verhackstückt, aus denen das Blut mehr als triefte:
Zitat von Marcus am 28.11.14, 19:09 . . und erst recht nicht Cäsar, dieses menschenmordende Monster.
Was Bittsteller-Gäste betrifft, ist das Forum sicher nicht verwöhnt worden. Gerade deshalb sollte Octron, der sich obendrein auch noch redlich bemüht hat, den Background seiner erbetenen Übersetzung zu erklären, als willkommener Gast behandelt werden. Und einen solchen, Küchenmeister Klaus, sollte man nicht verprellen!
Re: Conan Zitat in Latein
Klaus am 29.11.14 um 2:07 Uhr, überarbeitet am 29.11.14 um 2:11 Uhr (Zitieren)
Der Küchenmeister empfiehlt zur Nacht:
Stahl= chalybs (ad manes avertendas)
Re: Conan Zitat in Latein
rex am 29.11.14 um 9:03 Uhr (Zitieren) I
Santa Klaus!
Zitat von Klaus am 29.11.14, 2:07Stahl= chalybs (ad manes avertendas)
Dass die guten Geister der Unterwelt mit gehärtetem Eisen abgewehrt werden sollen, das ist doch üble Aufforderung zur Gewalt, oder ja?
Re: Conan Zitat in Latein
proponens am 29.11.14 um 10:03 Uhr (Zitieren)
Quid est ferrum in comparatione manus, quae eo utitur ?
Re: Conan Zitat in Latein
Klaus am 29.11.14 um 10:17 Uhr, überarbeitet am 29.11.14 um 13:57 Uhr (Zitieren)
@rex: Cogitavi de clastris chalybe fabricatis.

Wenn Octron das Tattoo auf einer Hand oder Arm trägt, wird er noch feudiger zuschlagen.

feudiger freudiger
Re: Conan Zitat in Latein
assinapians am 29.11.14 um 11:24 Uhr (Zitieren)
noch feudiger


Wie es sich für einen F(r)eudalherrn halt gehört. :))
Re: Conan Zitat in Latein
rex am 30.11.14 um 11:11 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 29.11.14, 10:17Cogitavi ...
Da freue ich mich aber für Dich:
COGITAS ERGO ES
Re: Conan Zitat in Latein
Octron am 7.12.14 um 12:27 Uhr (Zitieren)
Danke für die bisherigen Übersetzungsvorschläge :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.