Latein Wörterbuch - Forum
Aus der Frühzeit Roms — 791 Aufrufe
Sappho am 2.12.14 um 21:19 Uhr (
Zitieren)
Tum ille de salute desperans in portu navem aliquam quaesivit atque in Syriam fugit.
Dann hat jener die Hoffnung verloren, sucht im Hafen irgendein Schiff auf und floh nach Syrien
Etiam Saguntum, civitatem cum Romanis amicitia coniunctam, cepit.
Auch SAgunt hat er erobert, eine Stadt, die miit den Römern eine Freundschaft verbunden war..
Hallo könntet ihr es vlt kontrollieren
danke & schönene Abend
Re: Aus der Frühzeit Roms
Klaus am 2.12.14 um 21:49 Uhr, überarbeitet am 2.12.14 um 21:51 Uhr (
Zitieren)
quaesivit= er suchte auf
fugit= er flieht
cepit=er eroberte
amicitia coniunctam= in Freudschaft verbunden war
Re: Aus der Frühzeit Roms
Graeculus am 2.12.14 um 21:54 Uhr (
Zitieren)
„fugit“ ist ebenfalls Perfekt.
Re: Aus der Frühzeit Roms
Sappho am 3.12.14 um 17:04 Uhr (
Zitieren)
Hallo & Danke also heit es:
Tum ille de salute desperans in portu navem aliquam quaesivit atque in Syriam fugit.
Dann hat jener die Hoffnung verloren, er sucht im Hafen irgendein Schiff auf und floh nach Syrien.
Etiam Saguntum, civitatem cum Romanis amicitia coniunctam, cepit.
Auch Sagunt eroberte er, eine Stadt, die miit den Römern in Freundschaft verbunden war..
Re: Aus der Frühzeit Roms
Sappho am 3.12.14 um 17:05 Uhr (
Zitieren)
suchte * sry
Re: Aus der Frühzeit Roms
verlor die Hoffnung
Re: Aus der Frühzeit Roms
Erich am 4.12.14 um 12:12 Uhr (
Zitieren)
Ich würde die Partizipialkonstruktion eher mit kausaler Sinnrichtung und weniger als Beiordnung übersetzen, denn Hannibal suchte (nach dem Verrat) ja ein Schiff im Hafen auf und floh nach Syrien, weil er verzweifelt war / die Hoffnung aufgab.