Latein Wörterbuch - Forum
Konkrete Übersetzung „Was für ein Mann ist ein Mann der die Welt nicht verbessert“ — 1373 Aufrufe
Johannes am 11.1.15 um 1:26 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich suche die richtige und konkrete Übersetzung des folgenden Film Zitates: „Was für ein Mann ist ein Mann, der die Welt nicht verbessert?“. Ich weiß zwar das in diesem Forum schon einige Übersetzungen vorliegen aber diese überzeugen mich nicht ganz.
Schon mal danke im voraus.
LG Jo
Re: Konkrete Übersetzung „Was für ein Mann ist ein Mann der die Welt nicht verbessert“
proponens am 11.1.15 um 7:00 Uhr (Zitieren) I
Qualis vir est ille , qui res meliores non reddat ?
Re: Konkrete Übersetzung „Was für ein Mann ist ein Mann der die Welt nicht verbessert“
Klaus am 11.1.15 um 7:46 Uhr, überarbeitet am 11.1.15 um 10:40 Uhr (Zitieren)
@proponens:
Salve, mundum multo mane meliorem reddens! Exopto hilarem diem Iovis.
Re: Konkrete Übersetzung „Was für ein Mann ist ein Mann der die Welt nicht verbessert“
proponens am 11.1.15 um 8:41 Uhr (Zitieren)
@Klausum:

mundum multo mane meliorem reddans!


Quae praeclara alliteratio diei tali tempore ! Optime dormisse
videris cerebro citissime calefacto.

(reddens)

Mundum totum (Welt, Weltall) quidem meliorem reddere
conari nolim. Satis esset, si mihi contingeret, ut res me circumdantes meliores reddere possem.
Si unusquisque ante portam suam verreret, multa meliora reddi reor. Utinam ne esset ille „internus canis suinus“ !
Ob quem plerique naufragium facere videntur.
Re: Konkrete Übersetzung „Was für ein Mann ist ein Mann der die Welt nicht verbessert“
ONDIT am 11.1.15 um 9:18 Uhr (Zitieren)
internus canis suinus


Egesne canum susurratore?
Re: Konkrete Übersetzung „Was für ein Mann ist ein Mann der die Welt nicht verbessert“
proponens am 11.1.15 um 9:22 Uhr (Zitieren)
Catena idonea indigeo. :))
Re: Konkrete Übersetzung „Was für ein Mann ist ein Mann der die Welt nicht verbessert“
Klaus am 11.1.15 um 10:44 Uhr (Zitieren) I
Zitat von ONDIT am 11.1.15, 9:18Egesne canum susurratore?


fortasse ille k., qui per diem et noctem nomen pro schola canis invenire studet.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.