Wie kann man „eine bedeutende Frage“ oder einfach nur „Bedeutende Frage“ übersetzen? Ich dachte mir, im Sinne einer „großen Frage“, also magna quaestio? Oder müsste es quaestio magna heißen? Oder gar ganz anders?
F R A G E (Georges 1910, Spalte 932, 933) quaestio Suchen, Befragung, Vernehmung (gerichtlich, evtll.. mit Folter), Erforschung, Untersuchung u.v.m. interrogatio z.B das Fragen nach einer Antwort oder Meinung percontatio z.B. das Fragen, um über ein Faktum Auskunft zu erhalten disceptatio z.B. Streitfrage (das Fragen nach der Wahrheit) dubitatio z.B. (noch unentschiedene, zu untersuchende) Frage
„Georges 1910“ (ex libris regis) = KLEINES DEUTSCH-LATEINISCHES HANDWÖRTERBUCH von KARL ERNST GEORGES, 1865 / verbesserte und überarbeitete 7. Auflage von HEINRICH GEORGES, Gotha 1910.
Ich zitiere aus Spalte 932 unter „Frage“: ab Zeile 13:
@rex: Vielleicht kann ich hier aufklären. indicans schrieb, dass im Lateinisch-Deutschen Wörterbuch von 1913 unter dem Suchwort dubitatio nicht die Übersetzung „Frage“ stehe. Das stimmt. Warum der gute Georges drei Jahre nach Auflage des Deutsch-Lateinischen Wörterbuches diese Bedeutung hier nich aufgeführt hat, kann er uns leider nicht mehr erklären. http://www.zeno.org/Georges-1913/A/dubitatio?hl=dubitatio
Warum findet man das nicht unter DUBITATIO ?
Dem lt.-dt. Georges schenke ich mehr als Vertrauen als der
dt.-Lt. Version. Man sollte daher immer die Gegenprobe machen, besonders bei vieldeutigen oder schwierigen Begriffen.
Dasselbe Problem hat man auch bei neueren Wörterbüchern wie Langenscheidt und Pons. Die Angaben zu den Lemmata differieren öfters.
An indicans:
Für die genannte Cicero-Stelle gibt es auch die Lesart „disputatione“.
Selbst wenn man von „dubitatione“ ausgeht, sagt das ja noch nichts zur Frage der Übersetzung.
Nach meinem Kenntnisstand geht dubitatio von „duo“ aus, d.h. von zwei Möglichkeiten (ob - oder). Dies gibt das deutsche Wort Zweifel gut wieder, nicht hingegen das Wort Frage. Nicht jede Frage ist eine Ob-oder-Frage.
Gib einfach das „nam in ea ipsa causa, de qua ante dixi“ bei Google ein; dann ist es die erste genannte Quelle, die bei google books. Es handelt sich um die Tusculum-Ausgabe.
Ich hab mir nur darüber Gedanken gemacht, wie die wichtigste Frage bei einer Befragung genannt wird. Unser Assistenzprofessor hat in den nächsten Tagen seine Defensio (er hat uns dazu eingeladen) und da habe ich etwas nachrecherchiert. Die Defensio wird ja auch als quaestio disputata (= Streitgespräch/Disputation/Defensio) bezeichnet, worin dem Befragten quaestiones gestellt werden. Wie wird dann die wichtigste dieser Fragen, zB. bei einer Physik-Defensio „Aus was besteht das Universum“ genannt? Sozusagen, als Eigenschaftswort. Annus mirabilis (Wunderjahr) wird auch als Eigenschaft eines Jahres/Zeitraumes genannt (und nicht zwingend Annus mirabilis est).
Vermutlich sollte ich einfach mal einen Lateinkurs besuchen. Ich find das irgendwie interessant, obwohl ich sonst mit Sprachen nichts am Hut habe. =)