Latein Wörterbuch - Forum
Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ... — 1753 Aufrufe
Brynngar am 17.1.15 um 21:14 Uhr (Zitieren)
Hallo allerseits,
Ich bin Teil eines 2 Mann Musikprojektes, mit dem Ziel, historisch inspirirte Musik (Black Metal) zu machen. Dafür habe ich mich entschieden, die Texte auf Lateinisch zu schreiben, wobei meine beiden großen Hilfen mein Schullatein und die Gesta Frankorum, das Tagebuch aus dem ersten Kreuzzug sind. Nun ist mein Latein leider etwas.. eingerostet, daher wollte ich mich erkundigen, ob hier jemand willig wäre, mal über die Texte, die ich hin und wieder posten würde, drüberzuschauen und die groben Schnitzer auszumertzen :)

Freundliche Grüße,
Tobi
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Kuli am 18.1.15 um 1:10 Uhr (Zitieren)
„auszumertzen“ - eher Starckdeutsch als Standardsprache
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Klaus am 18.1.15 um 6:02 Uhr (Zitieren)
Das e in ausmerzen führt heutige Sprecher des Deutschen in die Irre, da es die Herkunft des Verbes vom Monatsnamen März verhüllt. Im Frühjahr, vor allem jedoch im März, sichteten die Schafzüchter ihre Herden und schlachteten das sogenannte Merzvieh, das waren diejenigen Tiere, die ihnen zu schwach und für die Zucht nicht geeignet schienen. Vom 16. bis zum 18. Jahrhundert war dieses Vorgehen in der Landwirtschaft verbreitet, und im 18. Jahrhundert gelangte das Verb ausmerzen in der Bedeutung „etwas Schlechtes, nicht Taugliches aussortieren“ in die Umgangssprache
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Belial am 18.1.15 um 11:54 Uhr (Zitieren)
In der erwartungsvollen Hoffnung auf ernstzunehmende Thread-Antworten werden wir unsere Frage mal weiterhin hier bestehen lassen.

Weitere Antworten bitte auf das Thema bezogen.

Eine Erwähnung im Booklet der entsprechenden EP oder des veröffentlichten Albums ist für jene, die uns unterstützen, natürlich möglich (wenn gewollt).
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Klaus am 18.1.15 um 12:58 Uhr (Zitieren)
@Belial : Im vorhinein eine Zusage zu machen, ist in so einem Fall schwierig. Dies ist kein professionelles Übersetzungsbüro. Du kannst ja mal eine Kostprobe posten und den zu erwartenden Umfang beschreiben. Es gibt hier schon ein Mitglied, welches solche Texte gern übersetzt.
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Arborius am 18.1.15 um 13:16 Uhr (Zitieren)
Es gibt sicher immer jemanden, der sich Eurer Texte annimmt. Nur Mut! Und ich für meinen Teil werde gerne in Booklets genannt - es sei denn, Ihr seid weltanschaulich zwielichtige Gestalten. ;-)

Aber: Hat Black Metal den Anspruch, historisch inspiriert zu sein?
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Brynngar am 18.1.15 um 13:22 Uhr (Zitieren)
...wie auch immer, hier mal der erste, recht simple Text. Wer mag, darf das Ganze auch gern stilistisch etwas aufmöbeln, nur viel länger darf es nicht werden:

Salutem ex Byzantium mitto.
Auxilium egeo, nos a barbaris obsessa.
Pro vita noster timemus; Terras urbesque corripent
Quorum hostium resistere non potiamus.

Haec hypocritae gentibus
Terra nostra surripiunt.
Matronae nostre moechissant !
Aurum nostrum rapent

Deus nobis reliquit?

-------------
Bei Bedarf kann ich auch eine ‚beabsichtigte‘ Übersetzung dazugeben.
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Brynngar am 18.1.15 um 13:24 Uhr (Zitieren)
Zitat von Arborius am 18.1.15, 13:16Es gibt sicher immer jemanden, der sich Eurer Texte annimmt. Nur Mut! Und ich für meinen Teil werde gerne in Booklets genannt - es sei denn, Ihr seid weltanschaulich zwielichtige Gestalten. ;-)

Aber: Hat Black Metal den Anspruch, historisch inspiriert zu sein?


Da ca. 96% des Black Metal nur „Satan, Satan.. Satan!!!“ ist, haben wir uns den Anspruch selbst gestellt, uns ein etwas.. tiefgründigeres Thema zu suchen. Daher nun historische Themen, alla ‚Konzeptalben zu historischen Kriegen/ Eriegnissen‘. Und als erstes ist nun eben Kreuzzug I dran :)
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Arborius am 18.1.15 um 13:43 Uhr (Zitieren)
Ich korrigiere mal nur die Formen, weil ich gerade geistig beansprucht bin.
Es wird dann aber eher klassisches Latein als mittelalterliches.

Salutem ex Byzantio mitto.
Auxilio egeo, nos a barbaris obsessi sunt / obsidemur.
Pro vita nostra timemus; Terras urbesque corripiunt.
Quos hostes resistere non possumus.

Hae hypocritae gentes
Terram nostram surripiunt.
Cum Matronis nostris moechantur!
Aurum nostrum rapiunt.

Deusne nos reliquit?
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
rex am 18.1.15 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Zitat von Brynngar am 18.1.15, 13:22Bei Bedarf kann ich auch eine ‚beabsichtigte‘ Übersetzung dazugeben
Das wäre vielleicht hilfreich.
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Arborius am 18.1.15 um 20:49 Uhr (Zitieren)
Kann man Eure Musik denn irgendwo hören?
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Brynngar am 18.1.15 um 22:07 Uhr (Zitieren)
Vielen dank schonmal dafür, ich sehe, ich bin hier richtig !
Wir nehmen unsere erste Scheibe im Februar auf, daher wollte ich mich auch vorher vergewissern, dass ich keinen grammatikalischen Stuss in’s Mikro schreie ;)

------------
Zu dem Song und seiner beabsichtigten Übesetzung:
Der Song soll einen Ausschnitt des Briefes von Kaiser Alexios I. Komnenos darstellen; ein Hilfegesuch an ‚Europa‘ aus Byzanz. Da der originale Brief nicht auffindbar war, ist dieser Text frei erfunden.

Ich sende Grüße aus Byzanz.
Hilfe fordere ich an, da wir von den Barbaren angegriffen werden.
Wir fürchten um unsere Leben; unsere Ländereien und Städte werden überrant.
Gegen diesen Feind können wir uns alleine (nicht mehr lange) verteidigen...

// Hier ein Interludium //

Diese niederträchtigen Heiden
Überschwemmen unser Land.
Vergewaltigen unsere Frauen.
Und stehlen unser Gold!

Hat Gott uns etwa verlassen?


...so oder so in etwa.

Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Brynngar am 18.1.15 um 22:16 Uhr (Zitieren)
Zitat von Arborius am 18.1.15, 20:49Kann man Eure Musik denn irgendwo hören?

Bisher gibt es nur ein Video eines (ebenfalls Lateinischen) Covers, aber die Richtung ist schon einigermaßen unsere.

https://www.youtube.com/watch?v=5nT7TSKFIRU
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Klaus am 18.1.15 um 22:57 Uhr, überarbeitet am 18.1.15 um 23:02 Uhr (Zitieren)
Die Musik grenzt ja an Folter, und der Text oben passt zu Pegida.

www.youtube.com/watch?v=5nT7TSKFIRU
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Brynngar am 19.1.15 um 0:03 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 18.1.15, 22:57Die Musik grenzt ja an Folter, und der Text oben passt zu Pegida.


Über Musikgeschmack will ich garnicht anfangen zu diskutieren, aber den Pegida Schwachsinn kannst du bitte stecken lassen. Die behandelte Thematik spielt im Jahr 1094/95 und soll authentisch wiedergegeben werde, völlig Banane wie korrekt das ist (oder nicht)...

Ausschnitt aus Urbans Kreuzzugsrede (nächster Song wäre das):
On this account I, or rather the Lord, beseech you as Christ’s heralds to publish this everywhere and to persuade all people of whatever rank, foot-soldiers and knights, poor and rich, to carry aid promptly to those Christians and to destroy that vile race from the lands of our friends.

Wer historische Liedtexte mit Augenmerk auf die Massenmanipulation der Christen im 11. Jh meint mit diesen Pegida Schwachmaten in Verbindung bringen zu müssen, soll sich bitte einfach ganz raushalten...
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Belial am 19.1.15 um 0:11 Uhr (Zitieren)
Klaus, bitte halte dich aus diesem Thread in jeder weiteren Diskussion fern. Deine Objektivität Dinge zu beurteilen hat mehr mit Pegida gemein als unser Musikprojekt es jemals haben wird.

Vielen Dank schonmal an jene, die ihre Hilfe anbieten.
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Ailourofilos am 19.1.15 um 1:07 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Arborius am 19.1.15 um 12:14 Uhr (Zitieren)
Wenn der Text zur Übersetzung passen soll, ist aber noch ein Arbeitsschritt nötig. Vielleicht später.
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Klaus am 19.1.15 um 13:02 Uhr (Zitieren)
@Arborius:
Habe nur eine Frage. Mit welchem Casus steht moechari, das oben verwendet wird, oder ist cum richtig? Ich kann dazu nichts finden.
Die Korrekturarbeit überlasse ich gerne dir.
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
proponens am 19.1.15 um 13:05 Uhr (Zitieren)
Ich sende Grüße aus Byzanz.
E Byzantio salutem vobis dico.

Hilfe fordere ich an, da wir von den Barbaren angegriffen werden.
Auxilium peto, quia a barbaris oppugnamur.

Wir fürchten um unsere Leben; unsere Ländereien und Städte werden überrant.
Vitae nostrae timemus: agri oppidaque nostra incursantur.

Gegen diesen Feind können wir uns alleine (nicht mehr lange) verteidigen...
Contra hunc hostem ipsi nos iamdiu defendere non possumus.


// Hier ein Interludium //

Diese niederträchtigen Heiden
Isti pagani turpes

Überschwemmen unser Land.
terram nostram inundant

Vergewaltigen unsere Frauen.
mulieres nostras constuprant

Und stehlen unser Gold!
aurumque nostrum auferunt.

Hat Gott uns etwa verlassen?
Num Deus nos deseruit ?
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
arbiter am 19.1.15 um 15:39 Uhr (Zitieren)
aurumque

soli nos defendere non longius possumus
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Arborius am 19.1.15 um 20:01 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 19.1.15, 13:02Habe nur eine Frage. Mit welchem Casus steht moechari, das oben verwendet wird, oder ist cum richtig? Ich kann dazu nichts finden.

Ich kann dazu auch nichts finden. „Cum“ habe ich mir ausgedacht, u.a. weil ich dachte, dass der Text nicht das bedeutet, was er bedeuten soll. Weil man aber Ehebruch mit den Frauen begeht, nicht an den Frauen (es sei denn, da sind ganz schlimme Jungs unterwegs), habe ich „cum“ gewählt.

Ich hatte, Klaus, auch Deine Assoziationen, habe aber gehofft, dass der historische Kontext der wichtigere Bezugspunkt ist.
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Arborius am 19.1.15 um 20:02 Uhr (Zitieren)
Ach, arbiter. Können wir das „Abendland“ verteidigen?
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
suspicans am 19.1.15 um 20:09 Uhr (Zitieren)
Können wir das „Abendland“ verteidigen?


Mit arbiter geht das aber wohl nur nach der Beseitigung v.a. des Christentums und allem, was mit Religion zu tun hat.
Nur mit einem radikalen Atheismus als Ziel ist er vermutlich als Kampfgenosse zu motivieren.
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Arborius am 19.1.15 um 20:12 Uhr (Zitieren)
Ich wollte an den „Abendlandkultur“-Thread erinnern.
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Klaus am 19.1.15 um 20:16 Uhr (Zitieren)
@Arborius: Der schlaue proponens hat statt moechari constuprare verwendet( siehe oben!)

http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=constupro

moechari st wohl ein intransitives Verb?
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Arborius am 19.1.15 um 20:19 Uhr (Zitieren)
Die ersten 1 1/2 Minuten von Elficidium fand ich toll. Aber ich mag’s mehr melodisch, harmonisch.
Welche Spielart des Satanismus vertreten denn „Deathspell Omega“? Viel ... Reflexion kann ja eigentlich beim Grunten nicht rüberkommen, oder?
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Arborius am 19.1.15 um 20:20 Uhr (Zitieren)
Klaus, ich glaube schon.
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
arbiter am 20.1.15 um 0:53 Uhr (Zitieren)
@Arborius
zu dem Thema gestern das Handelsblatt unter der Überschrift
„Papst verteilt Opium“
<göttlich!>:
Weltrekord für Papst Franziskus: Trotz strömenden Regens kamen sechs Millionen zu seinem Abschlussgottesdienst in Manila. Die Menschen, die dort mehrheitlich in Armut und ohne Impfschutz leben, jubelten, beteten und weinten. Karl Marx kommt einem in den Sinn: „Die Religion ist der Seufzer der bedrängten Kreatur, das Gemüth einer herzlosen Welt, wie sie der Geist geistloser Zustände ist. Sie ist das Opium des Volks.“

Ich komme auf die Frage zurück.

Wenn ich mich recht erinnere, ist der Hilferuf von Alexios ungesichert, sicher ist, dass die kolportierte Rede von Urban bestenfalls eine freie Nachdichtung ist
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Arborius am 20.1.15 um 21:12 Uhr (Zitieren)
Zitat von arbiter am 20.1.15, 0:53Ich komme auf die Frage zurück.

Ich bin in freudiger Erwartung.
Re: Musikprojekt „1. Kreuzzug“ ...
Refi am 27.1.15 um 10:50 Uhr (Zitieren)
Arborius könntest du dir bitte mal meinen Eintrag „Perfektopräsentien“ anschauen :) danke wäre sehr lieb
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.