Latein Wörterbuch - Forum
Trist. 5, 12, 9 f — 434 Aufrufe
Rudolf Gruber am 21.1.15 um 16:26 Uhr (Zitieren)
luctibus an studio videor debere teneri
(solus in extremos iussus abire Getas?)

Wie lässt sich V. 9 am besten übersetzen? Vllt.: Sollte ich mehr von Eifer als von Trauer erfasst sein?

AS Kline übersetzt: You think poetry and not mourning should claim one oerdered off ...
Weiß jemand eine bessere dt. Übers.? Valete! RG
Re: Trist. 5, 12, 9 f
Kuli am 21.1.15 um 20:46 Uhr (Zitieren)
Nach den voranstehenden Beispielen (v. 7/8) ist klar, dass die Frage rhetorisch gemeint ist.

„Sieht es <also> danach aus, dass ich (videor) mich in Trauerübungen oder dass ich mich in die Literatur (luctibus an studio) versenken muss (debere teneri), nachdem mir befohlen worden ist (iussus), ganz allein (solus) ins hinterste (in extremos) Getenland (Getas) zu gehen (abire)?“
Re: Trist. 5, 12, 9 f
Rudolf Gruber am 21.1.15 um 21:40 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die eloquente, elegante Übersetzung und schönen Abend noch aus Wien! R. Gruber
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.