Hi, ich sollte da einen Text übersetzen, finde aber manche Wörter nicht im Wörterbuch, vielleicht könntet ihr mir helfen:
[...] ita quoque et multo MINOR ESSET [...] - so auch und viele ...? das ist ja 3. Person Singular, Konjunktiv, aber von welchem Wort stammt es und wie könnte ich es übersetzen ?
Et bene novimus omnes, quia, quamvis PERICULOSI sint ERRORES verborum, multi periculosiores sunt errores sensuum.
o was ist „periculosi sint“ ist das ein Verb wie wir sind gefährlich oder so ich kann es nicht im Wörterbuch finden
o errores heißt das die Irrtümer ?
o wie soll ich den Satz übersetzen „Und wir haben alle gut erkannt, da, wie sehr wir auch ..... die Irrtümer deren Worte, viele .... sind Irrtümer der Gefühle“ ?
Liebe Julia, Dich zu beraten ist nicht so einfach, denn Du stellst Fragen, die zeigen, dass der Grammatikunterricht an Dir weitestgehend vorbeigerauscht ist. Sorry. An Deiner Stelle würde ich bei der dramatischen Lage über eine grundlegende Wiederholung nachdenken, auf welchem Wege auch immer.
Du ahnst selber, dass die Wörterbuchmethode (Ich suche mir einzeln die Wörter und versuche, ihnen einen Sinn zu unterlegen) nicht klappen kann. KNG-Kongruenz ist die Devise.
Im ersten Satz das „esset“ ist als Form von „esse“ schwer zu übersetzen , so lange man den Kontext nicht kennt. Steht es in einem Nebensatz?
Das „quia“ im zweiten Satz sehe ich als ein spätantikes „dass“ an.