Latein Wörterbuch - Forum
Adverbialsätze(konsekutiv,final) — 791 Aufrufe
Schwert am 3.2.15 um 18:39 Uhr (Zitieren)
Danke nochmal für vorhin. Habt mir auf jeden Fall weiter geolfen...
Nun benötige ich wieder eine Kontrolle
Habe mir Mühe gegeben:
1. Dionysius tam dives erat, ut multi vitam eius beatam putarent.
2. Dionysius war so reich, dass viele sein Leben für glücklich hielten.
3. Damocles eius divitias ita desiderabat, ut miseram condicionem tyranni non perspiceret.
4. Damokles vermisste so seinen Reichtum, dass er die unglückliche Lage des Tyrannes nicht durchschaute.
5. Itaque Dionysius Damoclem arcessivit, ut ei condicionem vitae suae demonstraret.
6. Deshalb holte Dioysius den Damokles herbei, damit er die Lage seines Lebnes darlegt.
7. Dionysius gladium supra caput Damoclis fixerat, ne is vitam suam beatam putaret.
8. Dionysius hatte ein Schwer über den Kopf des Damokles befestigt, damit er sein Leben nicht für glücklich hielt.
9. Profecto Damocles in lecto aureo iacens bono animo non iam erat. Nam timebat, ne gladius in se caderet.
10. Damokles, der tatsächlich auf einem golden Bett lag, hatte nicht mehr eine tüchtig Seele.Denn er hatte Angst, dass das Schwert auf sich fäll.
11. Hoc modo Dionysius, vir magna crudelitate, demonstravit condicionem suam.
12. Dieses zeigte aben Dionysius, ein Mann mit großer Grausamkeit, …..jetzte weiß ich wirklich niht weiter...
Re: Adverbialsätze(konsekutiv,final)
Klaus am 3.2.15 um 18:51 Uhr, überarbeitet am 3.2.15 um 18:52 Uhr (Zitieren)
3....ersehnte derart dessen Reichtum,
6. um ihm die Lage seines Lebens zu zeigen
9. profecto nicht zu iacens
Während D. in einem goldenen Bett lag, war er tatsächlich nicht mehr guten Mutes.
11. Auf diese Weise zeigte D.,ein Mann von großer Grausamkeit, seine Lage.
Re: Adverbialsätze(konsekutiv,final)
Schwert am 3.2.15 um 18:54 Uhr (Zitieren)
Vielen Vielen Danke für die schnelle Hilfe!!!!!!!

Eine kleine Frage:
Wie sind Sie bei dem Satz 9. auf „während“ gekommen?
HAben SIe es einfach hinzugefügt, damit es besser klingt?
Re: Adverbialsätze(konsekutiv,final)
Klaus am 3.2.15 um 19:15 Uhr (Zitieren)
Man übersetzt das PPA immer gleichzeitig zum übergeordneten Satz, da passt „während“ oder „als“ oder eine Beiordnung mit „und“. Schau nochmal in dein Grammatikbuch bei Übersetzung PPA.
Re: Adverbialsätze(konsekutiv,final)
Schwert am 3.2.15 um 19:16 Uhr (Zitieren)
Achh Jaaa Genau!!!!
Vielen Dank
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.