Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Übersetzungshilfe — 650 Aufrufe
Zahnstocher am 9.2.15 um 21:15 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

ich betrachte Latein ohnehin als ziemlich kompliziert und habe große Probleme mit der Sprache, aber manch Satz bereitet mir Kopfschmerzen.

Wie übersetzt man z.B. sowas hier:

Igitur iis genus*, aetas, eloquentia prope aequalia** fuere, magnitudo animi par, item gloria, sed alia alii***

*genus=soziale Herkunft
**aequalis=ebenbürtig
***alia alii=jeder in anderer weise

Normalerweise geht man ja immer vom Verb aus vor, fragt dann nach Subjekt und Objekt und stopft den möglichen übrig gebliebenen Rest dann auch noch irgendwie in die Übersetzung.

Hier habe ich allerdings keine Ahnung, wie ich grammatikalisch vorgehen soll. Allerdings Vermutungen: Hier werden Charaktereigenschaften aufgezählt.

Meine Übersetzung:
Diese haben die gleiche soziale Herkunft, Alter und sind sich nahe in der Rednergabe/haben die ungefähr gleiche Rednergabe, haben gleich große Kräfte und ebenso Ruhm, aber jeder in anderer Weise.

Wäre über Hilfe erfreut!
Re: Brauche Übersetzungshilfe
Kuli am 9.2.15 um 21:50 Uhr (Zitieren)
Zitat von Zahnstocher am 9.2.15, 21:15Hier habe ich allerdings keine Ahnung, wie ich grammatikalisch vorgehen soll.

genus, aetas, eloquentia prope aequalia - Subjekte
magnitudo animi par - Subjekt
gloria ... alia - Subjekt

fuere - Kopula

iis - Dat. possessivus als Prädikatsnomen
alii - Dat. possessivus als Prädikatsnomen

Zitat von Zahnstocher am 9.2.15, 21:15Meine Übersetzung:
Diese haben hatten die beinahe gleiche soziale Herkunft, Alter und sind sich nahe in der Rednergabe/haben die ungefähr gleiche Rednergabe, haben hatten gleich große Willens-Kräfte und ebenso Ruhm, aber jeder in anderer Weise.
Re: Brauche Übersetzungshilfe
Zahnstocher am 9.2.15 um 22:37 Uhr (Zitieren)
Ohje... Da bleibt mir noch viel zu lernen.

Aber danke für die schnelle Antwort! :)
Re: Brauche Übersetzungshilfe
Kuli am 9.2.15 um 22:55 Uhr (Zitieren)
Für magnitudo animi passt mein Vorschlag „Größe der Willenskraft“ hier ebenfalls nicht, eher „Größe des Charakters“ oder „Edelmut“. Das wird durch den nachfolgenden Satz deutlich: Caesar beneficiis ac munificentia magnus habebatur, integritate vitae Cato.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.