@Todie1976: Da hilft nur ein Rat: Lass es sein! Das lateinische Wort für „Hände“ hat verschiedene Bedeutugen. So wie im Deutschen das Wort „Bank“ ein Sitzmöbel und ein Geldinstitut bedeuten kann!
Erst einmal vielen Dank, Noch eine Idee, wie man das elegant umgehen kann? Das Tattoo Motiv ist eine Sanduhr mit meinem Geburtsjahr drauf, quasi mein Leben, und diese Uhr soll gehalten werden von einer Hand, oder 2 Händen.
Also im Sinn quasi, das mein Leben in meinen eigenen Händen liegt, was so passiert.
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Klaus am 24.2.15 um 15:05 Uhr, überarbeitet am 24.2.15 um 15:31 Uhr (Zitieren)
Dann schreibe : VITA MEA IN MANV MEA= Mein Leben in meiner Hand
( Wenn die Hand zu sehen ist, dann fällen auch missverständliche Übersetzungen weg. Wenn dort zwei Hände zu sehen sind, dann kannst du auch den letzten Vorschlag nehmen)
Bei der Plural-Version sollte man dann aber das „meis“ hinter „manibus“ stellen, um die arbiter-Deutung weniger wahrscheinlich zu machen:
VITA MEA IN MANIBUS MEIS
Da das klassische Latein keinen Unterschied zwischen U und V kennt:
VITA MEA IN MANIBVS MEIS
Ich hoffe, Du weißt, daß man das „me-is“ ausspricht.