Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung für Tattoo gesucht — 1430 Aufrufe
Todie1976 am 23.2.15 um 15:40 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen, kann mir jemand hier sagen, wie man am besten den Satz übersetzen würde?
Mein Leben liegt in meinen Händen?

Vielen Dank für Eure Hilfe
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
esox am 23.2.15 um 15:45 Uhr (Zitieren)
Vita mea vestris in manibus (est).
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Todie1976 am 23.2.15 um 15:47 Uhr (Zitieren)
erstmal vielen dank.was ist das (est)? habe 0,0 Ahnung von Latein
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
ONDIT am 23.2.15 um 16:00 Uhr, überarbeitet am 23.2.15 um 16:01 Uhr (Zitieren)
Mein Leben liegt in meinen Händen?

Hast du das Fragezeichen absichtlich oder aus Versehen gesetzt?
„est“ kann weg
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Klaus am 23.2.15 um 16:49 Uhr, überarbeitet am 23.2.15 um 16:52 Uhr (Zitieren) I
Zitat von esox am 23.2.15, 15:45Vita mea vestris in manibus (est).

Da hat esox sich veguckt. Das bedeutet: Mein Leben liegt in euren Händen.

VITA MEA MEIS IN MANIBUS= Mein Leben liegt in meinen Händen.
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
esox am 23.2.15 um 21:10 Uhr (Zitieren)
esox hat sich verguckt! Weia! Danke, Klaus!
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Lateinhelfer am 23.2.15 um 21:17 Uhr (Zitieren)
Was mir gerade auffällt:
VITA MEA MEIS IN MANIBUS
könnte auch heißen: Mein Leben in meiner Unterwelt (manes)
;-)
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Graeculus am 23.2.15 um 21:22 Uhr (Zitieren)
wörtlich: „bei meinen Manen“, gelt?
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Lateinhelfer am 23.2.15 um 21:26 Uhr (Zitieren)
Da sieht man, was eine Kurzfassung auf der Haut für „Gefahren“ birgt, Graecule..:-)
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Klaus am 23.2.15 um 21:30 Uhr (Zitieren)
Na ja, es könnte auch heißen :
„Mein Leben in meinen Scharen/bewaffneten Mannschaften“
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
arbiter am 23.2.15 um 21:56 Uhr (Zitieren)
oder
mein Leben für die Meinen (meine Familie) im Schattenreich
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Klaus am 23.2.15 um 22:12 Uhr (Zitieren)
@Todie1976: Da hilft nur ein Rat: Lass es sein! Das lateinische Wort für „Hände“ hat verschiedene Bedeutugen. So wie im Deutschen das Wort „Bank“ ein Sitzmöbel und ein Geldinstitut bedeuten kann!
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Todie1976 am 24.2.15 um 12:59 Uhr (Zitieren)
Erst einmal vielen Dank, Noch eine Idee, wie man das elegant umgehen kann? Das Tattoo Motiv ist eine Sanduhr mit meinem Geburtsjahr drauf, quasi mein Leben, und diese Uhr soll gehalten werden von einer Hand, oder 2 Händen.
Also im Sinn quasi, das mein Leben in meinen eigenen Händen liegt, was so passiert.
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Klaus am 24.2.15 um 15:05 Uhr, überarbeitet am 24.2.15 um 15:31 Uhr (Zitieren)
Dann schreibe : VITA MEA IN MANV MEA= Mein Leben in meiner Hand
( Wenn die Hand zu sehen ist, dann fällen auch missverständliche Übersetzungen weg. Wenn dort zwei Hände zu sehen sind, dann kannst du auch den letzten Vorschlag nehmen)
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Graeculus am 24.2.15 um 15:12 Uhr (Zitieren)
Bei der Plural-Version sollte man dann aber das „meis“ hinter „manibus“ stellen, um die arbiter-Deutung weniger wahrscheinlich zu machen:
VITA MEA IN MANIBUS MEIS

Da das klassische Latein keinen Unterschied zwischen U und V kennt:
VITA MEA IN MANIBVS MEIS

Ich hoffe, Du weißt, daß man das „me-is“ ausspricht.
Re: Übersetzung für Tattoo gesucht
Kuli am 24.2.15 um 15:31 Uhr (Zitieren)
In manibus kann gewiss nicht mit „in der Unterwelt“ o. ä. missverstanden werden.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.