Hi! Habe kürzlich auf einer Karte den Spruch (oder so ähnlich) gelesen: OMNIA AD NOMINE GLORIAM.
Bin mir nicht sicher ob irgendwo noch MAJOREM drin stand oder ich da jetzt was durcheinander bringe.
Kann mir jemand bitte sagen was das übersetzt heißt?!
Thanks, Felix
Hmm, das ist irgendwie kein richtiges Deutsch, oder?
Sinn machen würde ja eher: Alles zur Ehre des Namens ODER Alles im Namen der Ehre.
Aber stimmt das?
Danke, aber ich bin mir sicher, es war mit NOMINE oder NOMINI. Es bezog sich wohl auf den Namen, nix religiöses. War eine Visitenkarte. Hatte sie leider nur kurz in der Hand. Was würde denn dann „Alles zur Ehre des Namens“ ODER „Alles im Namen der Ehre“ heißen??
Thanks!
Ok, wird´s wohl eines von beiden gewesen sein. Aber warum schreibt Klaus im Beispiel mit Gott ohne „S“: „OMNIA AD DOMINI() GLORIAM“ und im Beispiel mit dem Namen steht „nominiS“?
Es ist schwierig, dir hier in drei Zeilen die lateinische Grammatik beiubringen.
Gegenfrage: Warum sagt man im Deutschen im zweiten Fall: des Vaters und der Mutter?
Ja klar, das verstehe ich ;-) Ich habe nur gefragt, weil ich dachte, dass Gott und Name beide maskulin und singular sind und das „S“ bei nominiS nicht verstanden habe. Aber wenn es so stimmt, wie ihr sagt, kann ich es ja mal selber auch verwenden. Danke in jedem Fall!
nomen ist neutrum, du darfst nicht von dem Geschlecht im Deutschen ausgehen. Es gibt in Latein verschiedene Deklinationen mit verschiedenen Endungen und keine Artikel ( der, die das)
Hallo, ja danke, aber wie gesagt, es bezog sich auf den (Familien-)Namen. War auf einer Visitenkarte. Adeliger Name, also passt die Erklärung mit im Namen der Ehre oder zur Ehre des Namens. Das mit Maiorem habe ich wohl verwechselt, eben genau mit dem religiösen Spruch (von dem ich jetzt ja auch weiß, was er heißt) ;-)
Verstehe ich nicht. Die versuchsweise Deutung als OMNIA AD NOMINIS GLORIAM geht original auf Klaus zurück, nicht auf Ailourofilos - abgesehen davon, daß die Zusammenfassung eines Ergebnisses gegenüber einem kompletten Latein-Laien öfters sinnvoll ist.
Re: omnia ad nomine gloriam
Klaus am 3.3.15 um 17:13 Uhr, überarbeitet am 3.3.15 um 17:19 Uhr (Zitieren)
@Graeculus: Gratias ago pro auxilio tuo.
@Ailourofilos:
Als Dieb möchte ich hier nicht gesehen werden. Wo habe wiedergekaut, was du geschrieben hast? Wobei mir dein Vorschlag, wie auch Felix schreibt, etwas nebulös erscheint.
Es tut mir leid, wenn ich da jetzt eine Diskussion ausgelöst habe. Mit dem „maiorem“ hatte ich mich, wie geschrieben, wohl vertan. So kam der eine oder andere wohl auf den Jesuitenspruch. Es war aber ein Spruch auf einer Visitenkarte eines Aristokraten, bezog sich von der Aufmachung her klar auf den Familiennamen. Ob es nun OMNIA IN NOMINE GLORIAE (Alles im Namen der Ehre) oder OMNIA AD NOMINIS GLORIAM (Alles zur Ehre des Namens) hieß, können wir nur rätseln... ;-)
Solange beides korrektes Latein ist, ist mir schon geholfen. Will ja keine Fehler in die Welt setzen ;-)
Danke euch allen in jedem Fall!!
Ich habe nochmal weitergegooglt. Da taucht OMNIA AD NOMINIS GLORIAM öfters in Verbindung mit „sui“ oder „tui“ auf. Hieße das dann „Alles zur Ehre meines/deines Namens“?
Sorry für die Nachfrage!
Re: omnia ad nomine gloriam
Klaus am 3.3.15 um 22:23 Uhr, überarbeitet am 3.3.15 um 22:51 Uhr (Zitieren)
Aber mich hat Google nicht zu diesem Spruch geleitet.
Hier gibt es ein Forumsmitglied Namens googlens, der wird es schaffen!
Ich habe es dort nur in längeren Latein-Sätzen gesehen. An welche Stelle im Spruch würde man „mei“ setzen? OMNIA AD NOMINIS GLORIAM MEI? OMNIA AD NOMINIS MEI GLORIAM?
Die grammatikalisch richtige Reihenfolge im Latein ist mir noch nicht wirklich klar geworden. Das scheint sehr zu variieren... ;-)
Die Reihenfolge ist im Lateinischen relativ beliebig. Man weiß (oder sollte wissen), daß „nominis“ und „mei“ Genitive sind, die also zusammengehören, wo auch immer sie stehen. Die Beachtung der grammatischen Struktur macht die Satzstellung frei für stilistische Gesichtspunkte (Sperrung u.a.).
@Graeculus: Aha, das ist interessant. In so einer alten Sprache wurde ja auch sicher viel auf die Ästhetik geachtet. Damit es z.B. poetischer oder passender klingt. Mir fällt da spontan das berühmte „Omina vincit amor“ ein, was ja direkt übersetzt eher sinngemäß „Alles (andere) besiegt die Liebe“ heißen würde. Wie auch immer, mit „mei“ am Ende hört es irgendwie runder oder poetischer an. Vielleicht hieß es wirklich so auf der Karte und ich hab das mit „maiorem“ verwechselt und deshalb für die Verwirrung gesorgt... ;-)
Haha! Ja, nur leider hab ich mir nicht mal den Namen gemerkt. War auf einer Veranstaltung. Egal, ihr habt mir sehr geholfen! Nächstes mal sammle ich jede Visitenkarte ein ;-)
Aus der Liturgie der Lateinischen Messe:
Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad utilitatem quoque nostram totiusque Ecclesiae suae sanctae.
Re: omnia ad nomine gloriam
Klaus am 4.3.15 um 9:10 Uhr, überarbeitet am 4.3.15 um 9:11 Uhr (Zitieren)
Ich komme immer mehr zu der Überzeugung, dass es sich bei dem vermeindlichen Aristokraten um einen Jesuitenpater gehandelt haben muss. Felix kann ev. über Herrn Snowden Näheres eruieren.
Ich habe im „Frühparacelsismus“ auch noch etwas gefunden: „... per electum suum ad gloriam nominis sui Medicum“
Dann ist es vielleicht doch so, dass wenn ein Bezug dabei steht (also wessen Name) zumindest NOMINIS und MEI/SUI/TUI nicht getrennt sein dürfen/sollten, oder?!
Mir ist noch aufgefallen, dass man im Deutschen ja eher „zu Ehren von...“ sagt und nicht „zur Ehre von“ sagen würde.
Unsere Sprache ist wohl genauso komplex...
@Felix:
1. Du musst ganze Sätze zitieren, sonst wird es schwierig
2.Das Pronomen steht in der Prosa meist bei dem zugehörigen Substantiv.
3.Man kann „zu Ehren von“ genauso sagen wie „zur Ehre von“