Latein Wörterbuch - Forum
Wörter die nicht im WB auftauchen — 805 Aufrufe
Verrückt durch Latein am 19.3.15 um 18:30 Uhr (Zitieren)
Hallo Forum!

ich büffele derzeit Latein und habe mir diesbezüglich die Texte von ein paar Probeklausuren besorgt. Und auch wenn ich ohnehin ziemlich schwach bin in Latein, so frage ich mich langsam, ob diese Sprache nur unterrichtet wird, um Leute wie mich in den Wahnsinn zu treiben.

Gleich im ersten Satz bin ich auf zwei Wörter gestoßen, die in keinem Wörterbuch (Pons Online, Auxilium Online, FragCaesar, direct, navigum, Langenscheidt) auftauchen.

„profi“ und „ciscitur“

Wahrscheinlich natürlich irgendwelche Formen von einem Wort. Nur von welchem?? Im Wörterbuch finde ich kein Verb mit „cis“...

Entschuldigt bitte den Ton, aber ich bin mal wieder ziemlich genervt von der Sprache, die einem scheinbar an jeder Ecke Steine in den Weg legt...
Wenn sowas in der Prüfung drankommt, bin ich erledigt. Oder habe ich irgendeine Lektion verpasst? „Wie Sie die Bedeutung von Wörtern die es nicht zu geben scheint erkennen“ o.ä. ??
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Graeculus am 19.3.15 um 18:39 Uhr (Zitieren)
Beide gemeinsam ergeben einen Sinn: proficiscitur (von proficiscor).
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Graeculus am 19.3.15 um 18:41 Uhr (Zitieren)
Das rechte Wort wird leicht vermißt,
Wenn man es sucht, wo es nicht ist.

(frei nach Wilhelm Busch)
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Verrückt durch Latein am 19.3.15 um 18:46 Uhr (Zitieren)
*in Unterlagen blätter*
Ich finde keine Lektion, in der mir diese schöne Feinheit der lateinischen Sprache erklärt wurde..

Im übrigen bin ich gerade auf das nächste unbekannte Wort gestoßen „locaveniente“ . Eine Google-Suche zu dem Wort brachte es auf ganze 5 (!) Treffer.

Langsam platz ich....
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Verrückt durch Latein am 19.3.15 um 18:51 Uhr (Zitieren)
Nagut, zumindest zu locaveniente habe ich nachdem ersten Wutausbruch nun eine Vermutung.

PPA, Abl. Sg. von locare?
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Graeculus am 19.3.15 um 18:57 Uhr (Zitieren)
Am besten gibst Du die Stelle an, d.h. den ganzen Satz. Mir scheint, daß Du Wörter ziemlich willkürlich getrennt oder zusammen schreibst.

„loca“ kann nicht PPA von „locare“, wohl aber der Nominativ Plural von „locus“ sein: im Sinne von „Gegend“.
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Verrückt durch Latein am 19.3.15 um 19:08 Uhr (Zitieren)
Die Wörter stehen tatäschlich im Text getrennt.
Hier der Satz zu „locaveniente“

Segesta* est oppidum pervetus in Sicilia, iudices, quod ab Aenea fugiente a Troia atque in haec locaveniente conditum esse demonstrat.

*Eine Stadt auf Sizilien


fugiente.. Auch son Fall..
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Graeculus am 19.3.15 um 19:26 Uhr (Zitieren)
Hier findest Du den Text („loca“ und „veniente“ getrennt geschrieben!) sowie Hinweise zur Übersetzung:
http://www.latein24.de/latein-online-forum/viewtopic.php?f=1&t=4877
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Graeculus am 19.3.15 um 19:27 Uhr (Zitieren)
„ab Aenea fugiente“: vom fliehenden Aenas
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Graeculus am 19.3.15 um 19:33 Uhr (Zitieren)
Wie magst Du nur an die falsch geschriebene Textversion kommen?
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Verrückt durch Latein am 19.3.15 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Danke für den Link. Nur frage ich mich immernoch, wie ich mit solch Worten umgehen soll, wenn mir diese in der Prüfung begegnen. Irgendwelche grammatischen Regeln scheint es diesbezüglich ja nicht zu geben.

Die Texte stammen aus einem Pons Lateinübungsbuch und sind dort so gedruckt.
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Graeculus am 19.3.15 um 20:36 Uhr (Zitieren)
Wenn Wörter richtig geschrieben sind, hast Du natürlich einen Anhaltspunkt für eine Suche im Wörterbuch.
Vgl. proficiscitur (von proficiscor).
Wenn Wörter falsch geschrieben sind, kenne ich in der Tat keine Regel, die da hilft. Da braucht es wohl Intuition, mit deren Hilfe ich als Muttersprachler ahne, daß Du wohl „immer noch“ meinst, wenn Du „immernoch“ schreibst. In einem deutschen Wörterbuch (z.B. dem Duden) würde man das Wort „immernoch“ sicher vergeblich suchen.
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Klaus am 19.3.15 um 20:52 Uhr, überarbeitet am 19.3.15 um 21:47 Uhr (Zitieren)
Segesta est oppidum pervetus in Sicilia, iudices, quod ab Aenea fugiente a Troia atque in haec loca veniente conditum esse demonstrant.
Einfaches googeln führt zum richtigen Text!

Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Arborius am 19.3.15 um 20:56 Uhr (Zitieren)
In einer Prüfung sollten keine falsch geschriebenen Wörter auftauchen. Eine Frage beim Prüfer könnte auch schnell klären, ob er einen Fehler gemacht hat.

Verlage hingegen brauchen immer mindestens eine Auflage, bis sie gemeldete Fehler korrigieren.
Re: Wörter die nicht im WB auftauchen
Graeculus am 19.3.15 um 22:50 Uhr (Zitieren)
Verlage sparen an den Lektoren.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.