Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzungshilfe? — 1482 Aufrufe
Es geht um die Geschichte mit sisypheus. Ich habe den einen satz: Tu a love ad me missa tamen me in Tartarum ducere non
poteris.nicht verstanden!!!
Also eigentlich schon, aber wir machen das mit den Klammern: also vor bez. eine Klammer und nach ppp und wir übersätzen diese Sätze häufig mit Relativpronomen! Z.B.: ......,der........ . Bitte den Satz so schnell wie möglich übersätzen brauche ihn dringend!!!
DANKE
Re: Übersetzungshilfe?
Graeculus am 22.3.15 um 12:02 Uhr (
Zitieren )
a love = a Iove = von Juppiter
Re: Übersetzungshilfe?
Graeculus am 22.3.15 um 12:05 Uhr (
Zitieren )
Re: Übersetzungshilfe?
latein? am 22.3.15 um 12:20 Uhr (
Zitieren )
Graeculus wenn du dich schon so beschwerst,dann versuch du doch mal es zu übersätzen!
Re: Übersetzungshilfe?
Anna faust am 22.3.15 um 12:22 Uhr (
Zitieren )
Re: Übersetzungshilfe?
johannes am 22.3.15 um 12:23 Uhr (
Zitieren )
Re: Übersetzungshilfe?
Graeculus am 22.3.15 um 12:24 Uhr (
Zitieren )
Ich habe ihn übersetzt.
Jetzt du! Ich meine, du bist es, der zur Schule geht und das Übersetzen lernen soll.
Ein Versuch?
Re: Übersetzungshilfe?
„missa“ bezieht sich auf „mors“ im Satz davor.
Re: Übersetzungshilfe?
Zitat von Graeculus am 22.3.15, 12:24 Ich habe ihn übersetzt.
Jetzt du! Ich meine, du bist es, der zur Schule geht und das Übersetzen lernen soll.
Ein Versuch? ich habe es versucht und dabei kam raus: du,der von Juppiter geschickt werden wird,wird mich nicht in die Unterwelt jzt komme ich nicht weiter
Re: Übersetzungshilfe?
clara am 22.3.15 um 12:52 Uhr (
Zitieren )
.....geführt haben können? Vllt.
Re: Übersetzungshilfe?
tu missa=PC
missa bezieht sich auf "mors, mortis,f. im Satz davor
wörtlich= Du der Geschickte=Du, der du geschickt wurdest ( PC mit PPP immer vorzeitig übersetzen)
Du, der du von Juppiter zu mir geschickt wurdest, wirst mich dennoch nicht in den Tartarus führen können.
Re: Übersetzungshilfe?
clara am 22.3.15 um 12:55 Uhr (
Zitieren )
Das sollte richtig
sein.Es ist ja richtig mit den Zeiten a oder?
Re: Übersetzungshilfe?
Anna faust am 22.3.15 um 12:56 Uhr (
Zitieren )
Zitat von Klaus am 22.3.15, 12:54 tu missa=PC
missa bezieht sich auf "mors, mortis,f. im Satz davor
wörtlich= Du der Geschickte=Du, der du geschickt wurdest ( PC mit PPP immer vorzeitig übersetzen)
Du, der du von Juppiter zu mir geschickt wurdest, wirst mich dennoch nicht in den Tartarus führen können. Das du im relativsatz muss weg!
Re: Übersetzungshilfe?
@clara: geführt haben= duxisse
Re: Übersetzungshilfe?
Cetusvicus am 22.3.15 um 12:57 Uhr (
Zitieren )
Tu es vir vere misericors, mi Urbane.
Ludum crudelem longius spectare non potuisse videris. :))
Re: Übersetzungshilfe?
@Cetusvicus: Was sagst du zu meinem Vorschlag? Das „du“ im Relativsatz klingt für eine Schülerübersetzung ev. zu poetisch?
Re: Übersetzungshilfe?
Cetusvicus am 22.3.15 um 13:16 Uhr (
Zitieren )
Versio tua mihi valde placet, Urbane.
Oder mit konzessiver Einfärbung:
Du , obwohl du ...
Du, magst du auch von ... geschickt worden sein, ...
Re: Übersetzungshilfe?
@Cetusvicus: konzessiv ist sicher optimal; aber der /die Fragesteller (????? schrieb) wünschte wohl einen Relativsatz.. Zitat:..übersätzen diese Sätze häufig mit Relativpronomen! Z.B.: ......,der...
Re: Übersetzungshilfe?
Graeculus am 22.3.15 um 19:09 Uhr (
Zitieren )
Hast du deinen Dampf bald abgelassen, oder müssen wir das noch weiter ertragen?
Re: Übersetzungshilfe?
Jupiter (lateinisch Iuppiter, seltener Iupiter, Genitiv: Iovis) oder Diēspiter, seltener Juppiter
Das passt schon, Graeculus, auch wenn’s nicht der Duden ist.