Latein Wörterbuch - Forum
Cicero; Heimat — 6616 Aufrufe
alexander am 1.4.15 um 11:48 Uhr (Zitieren) IV
Hallo,

bitte werft einen Blick drauf.... Danke:

Haec est mea et fratris mei germana patria.
Dies hier ist die eigentliche Heimat von mir und meinem Bruder.

Hic enim orti stirpe antiquissima sumus,
hic sacra, hic genus, hic maiorum multa vestigia.

Hier nämlich entstammen wir einer sehr alten Familie,
hier ist das Heilige, ist die Abstammung, sind die vielen Spuren der Vorfahren.

Quis plura?
Was weiter?

Hanc vides villam, ut nunc quidem est,
lautius aedificatem patris nostri studio,
qui, cum esset infirma valetudine
hic fere aetatem egit in litteris.
Sed hoc ipso in loco,
cum avus viveret et antiquo more parva esset villa,
me scito esse natum.

Hier siehst Du das Landhaus, freilich so, wie es jetzt/heute ist,
stattlich erbaut durch unseres Vaters Bestreben/Einsatz/Mühen
der, obwohl in seiner Gesundheit geschwächt,
hier beinahe seine ganzes Leben mit den Wissenschaften verbrachte.
Aber am selben Ort,
als mein Grossvater lebte und das Haus nach altem Brauch klein war,
weisst Du, wurde ich geboren.

Quare inest nescio quid et latet in animo ac sensu meo,
quo me plus hic locus fortasse delectet.

Deshalb »innewohnt« und verbirgt sich irgendetwas in meiner Seele und in meinem Empfinden,
das mir dieser Ort irendwie gefällt.

Ego mehercule omnibus municipibus duas esse censeo patrias:
Fürwahr – ich glaube, dass alle Bürger einer Landstadt Heimatort besitzen:

unam naturae, alteram civitatis.
die eine (Heimat) der Natur, die andere des Staates.

Eam patriam dicimus, ubi nati, et illam, a qua excepti sumus.
Wir bezeichnen den Ort als Heimat, wo wir geboren und jenen Ort wo wir aufgenommen werden.

Sed necesse est caritate eam praestare,
e qua rei publicae nomen universae civitati est,
pro qua mori et cui nos totos dedere
et in qua nostra omnia ponere
et cui quasi consecrare debemus.

Aber es ist notwendig, mit Liebe für die zu sorgen,
»von der des Staates Name dem Volk gehört«????,
wir schulden ihr, für sie zu sterben, uns ihr ganz hinzugeben,
für sie alles aufzugeben und ihr gleichsam alles zu weihen.
Re: Cicero; Heimat
esox am 1.4.15 um 12:04 Uhr (Zitieren) II
„sacra“ eher: (Familien-)Heiligtümer
lautius aedificatAm: (die) eleganter gerbaut (ist)
hoch ipso in loco: an eben diesem Ort
scito: Wissse, musst du wissen
quo me plus hic locus fortasse delectet . wodurch,weswegen mir dieser Ort vielleicht (umso) mehr gefällt
duas esse patrias : zwei „Heimaten“ besitzen
Wir nennen d a s Heimat, wo ..., und j e n e s , von der...
Re: Cicero; Heimat
esox am 1.4.15 um 12:06 Uhr (Zitieren)
Weiter: Stimmt „caritate“?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.