Latein Wörterbuch - Forum
in-alodium — 574 Aufrufe
Christian Pazour am 18.4.15 um 14:13 Uhr (
Zitieren)
Dono Bernardus vicecomes ad regem Adefonsum in alodium civitatem Redas et totum Redes cum omni honore quod ibi habet vel habere debet,
et totum istum honorem donat eum rex Adefonsus ad Bernardum in fevum; etc etc...
Hallo zusammen. Ich lese gerade ein Buch über südfranzösische Geschichte und der Autor zitiert mehrfach alte lateinische Dokumente,
wohl davon ausgehend, dass seine Leserschaft der lateinischen Sprache mächtig ist. Das bin ich leider nicht. Trotz Übersetzung der Vokabeln
erschließt sich mir oft der Sinn des Geschriebenen nicht. Ich würde mich wirklich freuen, wenn mir das jemand übersetzen kann.
Vor allem, ob sich „in alodium“ der Stadt Redas im Landkreis Redes nun auf den König Alfons oder auf den Grafen Bernhard bezieht.
Ich bedanke mich im voraus.
Re: in-alodium
Solche Texte sind vor allem terminologische Herausforderungen - „cum omni honore“ meint hier z.B. sehr wahrscheinlich die Summe der Rechte & zum Besitz gehörenden Güter, Untertanen usf.
„Ich, der Vicomte Bernhard, übergebe an den König Alfons als Allod die Stadt Redas und den gesamten Landkreis Redes mit aller “Ehre„, <auf> dass er sie dort besitzt oder besitzen soll, und der König Alfons übergibt diese gesamte “Ehre„ an Bernhard als Lehen (in fevum) ...“
Re: in-alodium
Christian Pazour am 18.4.15 um 15:16 Uhr (
Zitieren)
Ich bedanke mich recht herzlich für die Mühen.