Latein Wörterbuch - Forum
Sätze komisch oder doch richtig? — 347 Aufrufe
Hallo Leute
Ich wollte mich erstmal hier mit bednaken, dass ihr mir und natürlich auch andere
hilft...Das finde ich schön, das es sowas im Internet gibt , vor allem für Latein..
Meine Frage, ich weiß nicht wie ich diese Sätze richtig übersetzen soll.
Belgae oriuntur a finibus Galliae.
Das Gebiet der Belger wird von dem Gebiet Gallien begonnen.
Ab extremis finibus Galliae oriuntur.
Es wird bei dem äußerstem Gebiet Gallien begonnnen.
Belgae ab extremis Falliae finibus oriuntur.
Das Gebiet der Belger wird bei dem äußerstem Gebiet Galliens begonnen.
Komsich oder ?
Re: Sätze komisch oder doch richtig?
Graeculus am 19.4.15 um 14:36 Uhr (
Zitieren)
„oriri“ ist Deponens und wird daher nicht passivisch übersetzt.
Re: Sätze komisch oder doch richtig?
Ailourofilos am 19.4.15 um 14:38 Uhr (
Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Sätze komisch oder doch richtig?
danke hatte ich vergessen
geht da sso?
Belgae oriuntur a finibus Galliae.
Das Gebiet der Belger begint an dem Gebiet Galliens.
Re: Sätze komisch oder doch richtig?
Graeculus am 19.4.15 um 14:56 Uhr (
Zitieren)
... an den Grenzen Galliens
Re: Sätze komisch oder doch richtig?
Re: Sätze komisch oder doch richtig?
Graeculus am 19.4.15 um 15:12 Uhr (
Zitieren)
Wenn die Lehrerin sehr pingelig ist ...
Immerhin ist der Plural „Grenzen“ im Deutschen auch in bezug auf ein Land gängig. „Innerhalb der Grenzen Frankreichs“ usw.
Laut Georges, dem maßgeblichen Wörterbuch, kann „fines“ beides heißen: Grenzen, Gebiet.
Re: Sätze komisch oder doch richtig?
Jaa da hhast du eig. recht danke !