Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze. — 970 Aufrufe
Julian am 28.4.15 um 19:14 Uhr (Zitieren)
Ich brauche die Übersetzung für diese Sätze, da ich morgen eine Arbeit schreibe, die sich auf diese Sätze bezieht. Bitte helft mir.
1. Plebs autem a patribus superbis despecta aliquando iura scripta petivit.
2. Quam ob rem plebs ex urbe decessit nec redire voluit.
3. Tum Menenius Agrippa a patribus ad plebem missus fabulam de stomacho et membris narravit: Ut corpori et pedibus et stomacho opus est, ita civitati et plebe et patribus opus est.
Hac fabula commoti homines in urbem redierunt.
Re: Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze.
indicans am 28.4.15 um 19:23 Uhr (Zitieren)
Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.

(aus den Regeln dieses Forum)
Re: Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze.
Julian am 28.4.15 um 19:50 Uhr (Zitieren)
1. Das Volk verachtet die Senatoren, da sie einst darum gebeten haben, dass neue Rechte verfasst werden.
Den 2. Satz verstehe ich nicht. Also mir ist der Zusammenhang unklar.
3. Da erzählte Menenius Agrippa, ein Senator dem Volk eine Geschichte von Mägen und Gliedmaßen: Wie der Körper, Füße und Magen nötig sind, so sind der Staat, das Volk und die Senatoren nötig.
Diese Geschichte veranlasst, dass die Menschen in die Stadt zurückkehren.
Re: Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze.
indicans am 28.4.15 um 20:02 Uhr (Zitieren)
Da hast du auf die Schnelle etwas zusammenphantasiert ohne die Sätze abzufragen und auf de Satzbau zu achten.

1. Das von den hochmütigen Senatoren verachtete Volk verlangte einst geschriebene /schriftlich festgelegte Rechte.

Denn Rest versuchst du nun selbst halbwegs vernünftig zu übersetzen. Sonst sehe ich schwarz für deine Arbeit morgen.
Der 2. Satz ist wohl der einfachste von allen. Den solltest du schon alleine hinkriegen.
Achte vor allem auf die PCs. Die slltest du erkennen und übersetzen können.
Re: Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze.
Julian am 28.4.15 um 20:15 Uhr (Zitieren)
2. Wegen dieser Sache wollte das Volk nicht aus der Stadt gehen.
Re: Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze.
indicans am 28.4.15 um 20:24 Uhr (Zitieren)
Aus diesem Grund ging das Volk aus der Stadt weg und wollte nicht zurückkehren.

nec = et non
Re: Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze.
Julian am 28.4.15 um 20:29 Uhr (Zitieren)
3. Da wurde M. A. von den Senatoren zum Volk geschickt und hat die Geschichte von Mägen und Körperteilen erzählt:
Das nach dem Doppelpunkt verstehe ich nicht. Das hätte ich so übersetzt wie vorher auch. Diese Geschichte machte die Menschen nervös und sie kehrten in die Stadt zurück.
Re: Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze.
indicans am 28.4.15 um 20:40 Uhr (Zitieren)
vom Magen

Wie der Körper Füße und Magen braucht, so braucht eine Bürgerschaft Volk und Senatoren.
Von dieser Geschichte bewegt/beeindruckt kehrten die Menschen in die Stadt zurück.
(PC von dir hier nicht erkannt. Fabula kann nicht Subjekt sein: Hac ist Ablativ, der Prädikat steht im Plural !)
Re: Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze.
Klaus am 29.4.15 um 17:10 Uhr (Zitieren)
@Julian: indicans hätte sich sicher über einen Dank für seine Hilfe gefreut.
Re: Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze.
indicans am 29.4.15 um 17:13 Uhr (Zitieren)
@Klausum:
„In-gratia mundorum praemium “ Talis est vita talesque sunt ingrati.
Re: Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze.
Graeculus am 29.4.15 um 17:41 Uhr (Zitieren)
Hier wird halt fast nur „im vorraus“ gedankt. Wenn schon die Fragestellung ein Symptom von Faulheit ist, was soll man dann beim Dank erwarten?
Re: Hilfe bitte. Ich brauche die Übersetung für diese Sätze.
ONDIT am 29.4.15 um 18:47 Uhr (Zitieren)
Gratus animus est una virtus, non solum maxima sed etiam mater virtutum omnium reliquarum.
M. Tullius Cicero, Pro Plancio
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.