Latein Wörterbuch - Forum
Kleine Frage zu einem Satz [Cicero Pro Sexto Roscio] — 575 Aufrufe
lateinistleicht am 11.5.15 um 20:19 Uhr (
Zitieren)
ISalvete Forum Mitglieder,
ich habe eine kleine Frage zu folgendem Satz:
Si inimicitiarum; quae sunt tibi inimicitiae cum eo, cuius ante praedia possedisti, quam ipsum cognosti?
Wie genau ist dieser Satz nun zuübersetzten? Mein Vorschlag wäre:
Falls aus Feinschaften; welche Feindschaften sind dir mit ihm, wessen Landüter du vorher besetzt hast, als du denselber kanntest.
Ich würde mich auch eure Hilfe freuen.
LG
lateinistleicht
Re: Kleine Frage zu einem Satz [Cicero Pro Sexto Roscio]
„Wenn <es eine Sache der> Feindseligkeiten <war>: welche Feindseligkeiten verbinden dich mit dem, dessen Grundstücke du schon in deinem Besitz hattest, noch ehe du ihn selbst kanntest?“
Re: Kleine Frage zu einem Satz [Cicero Pro Sexto Roscio]
Lateinhelfer am 11.5.15 um 20:52 Uhr (
Zitieren)
IWenn aus Feindschaft.... dessen Güter...
Re: Kleine Frage zu einem Satz [Cicero Pro Sexto Roscio]
lateinistleicht am 11.5.15 um 21:45 Uhr (
Zitieren)
IDanke für die schnelle Antwort! Aber warum habt ihr das „quam ipsum cognosti“ als „noch ehe du ihn selbst kanntest“übersetzt? Wo kommt denn das „noch ehe“ her?
Re: Kleine Frage zu einem Satz [Cicero Pro Sexto Roscio]
filix am 11.5.15 um 21:47 Uhr, überarbeitet am 11.5.15 um 21:48 Uhr (
Zitieren)
I „ante ... quam“ = „früher/eher ... als“, der Rest fällt unter Freiheit des Übersetzers.
Re: Kleine Frage zu einem Satz [Cicero Pro Sexto Roscio]
lateinistleicht am 11.5.15 um 21:49 Uhr (
Zitieren)
IOh okay. Jedenfalls vielen Dank, filix!